Thursday, 03 February 2028
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 215

म्हणोनि जे जे उचित। आणि ज्यासी जे विहित। तेणे तेचि करावे अहेत। मन देऊनि॥

"Therefore, whatever is appropriate and whatever is prescribed as duty, one should perform that very task without any selfish motive, giving it one's full mind."

म्हणोनि Adverb
Mhanoni
म्हणून
Therefore
उचित Adjective
Uchita
योग्य
Appropriate
विहित Adjective
Vihita
कर्तव्य किंवा शास्त्रसंमत
Prescribed duty
अहेत Adjective
Aheta
हेतू नसलेले किंवा निस्वार्थ
Without motive or selfless
करावे Verb
Karave
करावे
Should do

💡 Meaning

Therefore, whatever is appropriate and whatever is one's duty, one should perform it selflessly and with full concentration.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes the practice of Nishkama Karma (selfless action). He suggests that one must identify what is appropriate (Uchita) and what is one's prescribed duty (Vihita) based on their position in life. The key is to perform these actions 'Ahet'—without any selfish motive or craving for the end result. By dedicating one's mind entirely to the task at hand, the action becomes a form of worship and leads to spiritual growth.

🎯 Practical Application

In professional life, instead of constantly worrying about a promotion or bonus, an employee should focus on performing their current responsibilities with excellence and integrity.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains how an individual should perform their duties in the world without attachment.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 154

म्हणोनि तूं पां धनुर्धरा | या कर्मातें न संडवे सर्वथा | परि फळाची आशा सांडूनि आतां | अनुष्ठिजे || १५४ ||

म्हणून हे अर्जुना, तू या कर्माचा त्याग मुळीच करू नकोस; परंतु फळाची आशा सोडून आता त्याचे आचरण कर.

"Therefore, O Archer, this action should not be abandoned at all; but perform it now, having renounced the hope for the fruit."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
धनुर्धरा Noun
Dhanurdhara
हे अर्जुना (धनुष्य धारण करणाऱ्या)
O Archer (Arjuna)
संडवे Verb
Sandave
सोडावे / त्याग करावा
To abandon / To give up
सर्वथा Adverb
Sarvatha
कोणत्याही प्रकारे / पूर्णपणे
In any way / Completely
अनुष्ठिजे Verb
Anushthije
आचरण करावे / करावे
Should be performed / practiced
आशा Noun
Asha
अपेक्षा / इच्छा
Desire / Expectation

💡 Meaning

Therefore, O Arjuna, do not abandon your duties at all; instead, perform them now by relinquishing the desire for their results.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Dnyaneshwar Maharaj provides a practical guide to spiritual living. He suggests that total renunciation of action is impossible for a living being. The secret to liberation lies not in stopping work, but in changing the attitude towards it. By performing one's prescribed duties without being motivated by personal gain or 'fruit,' an individual remains free from the karmic cycle. This teaching transforms mundane work into a spiritual practice.

🎯 Practical Application

Focus on the process and quality of your work rather than obsessing over the outcome. For example, a doctor should focus on providing the best treatment possible without being solely driven by the fee or fame.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the concept of Nishkama Karma (selfless action) to Arjuna, emphasizing that action itself is not the problem, but the attachment to its results is.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 183

म्हणोनि विषयांचां ठायीं । जयाचें प्रेम मुळींच नाहीं । तोचि पूर्णप्रज्ञ पाही । स्थिरबुद्धि ॥ १८३ ॥

"Therefore, he who has no love for sense objects at all, see him as one of perfect wisdom and steady intellect."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
विषयांचां Noun
Vishayancha
इंद्रियांच्या विषयांच्या
Of sense objects
ठायीं Preposition
Thayi
ठिकाणी
In or at
जयाचें Pronoun
Jayache
ज्याचे
Whose
प्रेम Noun
Prem
आसक्ती किंवा ओढ
Attachment or love
पूर्णप्रज्ञ Adjective
Purnapragnya
पूर्ण ज्ञानी
Perfectly wise
स्थिरबुद्धि Adjective
Sthirabuddhi
अढळ बुद्धीचा
Steady-minded

💡 Meaning

Therefore, know that he who has no attachment at all to sense objects is truly a person of perfect and steady wisdom.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes that true wisdom is found in complete detachment from sensory pleasures. When an individual no longer harbors any craving or 'love' for external objects (sound, touch, sight, taste, smell), their intellect becomes firmly rooted in the Self. This state of being unswayed by worldly attractions is the mark of a 'Sthitaprajna'—one with steady and perfect wisdom.

🎯 Practical Application

In daily life, practicing detachment from distractions like excessive social media or junk food helps in achieving mental peace and focus. For example, a student focusing on studies despite the noise of a party nearby demonstrates this control.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar describes the state of a person who has attained steady wisdom by detaching from sensory objects.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile