Sunday, 30 January 2028
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 157

म्हणोनि तूं अर्जुना | या कर्मातें न संडीं पां | विहितु जो आपणा | तोचि कीजे ||

म्हणून अर्जुना, तू या कर्माचा त्याग करू नकोस. जे तुला विहित (कर्तव्य म्हणून नेमून दिलेले) आहे, तेच तू कर.

"Therefore, O Arjuna, do not forsake action. Perform that which is your prescribed duty."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
कर्मातें Noun
Karmate
कर्माला
To the action
संडीं Verb
Sandi
त्याग करू नकोस
Do not abandon
विहितु Adjective
Vihitu
नेमून दिलेले
Prescribed
कीजे Verb
Kije
करावे
Should be done

💡 Meaning

Therefore, Arjuna, do not abandon your actions. Perform only those duties which are prescribed for you.

🔍 Deep Interpretation

Saint Dnyaneshwar emphasizes that one should not abandon their prescribed duties (Swadharma). True liberation is not found in inaction, but in performing one's responsibilities with a sense of detachment and dedication to the Divine. He instructs Arjuna that instead of fleeing from the battlefield, he must perform the duty that has naturally come to him as a warrior.

🎯 Practical Application

In daily life, instead of running away from difficult tasks or responsibilities, one should face them as a duty, focusing on the effort rather than the result. For example, an employee should complete their tasks with integrity rather than avoiding them.

📌 Context

Shri Krishna, through Saint Dnyaneshwar's commentary, advises Arjuna on the necessity of performing one's duty without attachment.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 156

दुःखेष्वनुद्विग्नमनाः सुखेषु विगतस्पृहः । वीतरागभयक्रोधः स्थितधीर्मुनिरुच्यते ॥

दुःखें न संतापें । सुखीं स्पृहा निक्षेपें । जो रागु द्वेषु न कोपें । सांडूनि गेला ॥

"He whose mind is not shaken by adversity, who does not hanker after happiness, and who is free from attachment, fear, and anger, is called a sage of steady wisdom."

दुःखें Noun
dukhen
दुःखाच्या वेळी
in sorrows
संतापें Verb
santapen
विचलित होणे किंवा त्रासणे
to be agitated
स्पृहा Noun
spruha
इच्छा किंवा ओढ
desire or longing
रागु Noun
ragu
आसक्ती किंवा प्रेम
attachment
सांडूनि Verb
sanduni
त्याग करून किंवा सोडून
having abandoned

💡 Meaning

One who is not disturbed by sorrows, has no longing for pleasures, and is free from attachment, fear, and anger is called a sage of steady mind.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar describes the mental state of a realized soul. A person of steady wisdom is one whose mind remains unperturbed by sorrows and who has no craving for pleasures. By transcending the three major obstacles of the mind—attachment (Raga), fear (Bhaya), and anger (Krodha)—the individual attains a state of constant equanimity and spiritual stability.

🎯 Practical Application

In professional life, maintaining a calm demeanor during a high-pressure project without getting frustrated, and staying humble after receiving a major award, exemplifies this teaching.

📌 Context

Shri Krishna explains the characteristics of a person with stable wisdom (Sthitaprajna) to Arjuna.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 5, Verse 9

प्रलपन्विसृजन्गृह्णन्नुन्मिषन्निमिषन्नपि । इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेषु वर्तन्त इति धारयन् ॥ ९ ॥

पाहें पां प्रवृत्तीचेनि मेळें । इंद्रियें आपुलालेनि बळें । आपुलालेनि विषयें मिळे । वर्तती जरी ॥ ९ ॥

"See, even if the senses, by the force of their natural tendencies, engage with their respective objects."

पाहें Verb
Pāhēṃ
बघ किंवा पहा
Look or observe
प्रवृत्तीचेनि Noun
Pravr̥ttīcēni
स्वभावाच्या किंवा प्रवृत्तीच्या
By natural tendency
इंद्रियें Noun
Indriyēṃ
ज्ञानेंद्रिये व कर्मेंद्रिये
Senses
आपुलालेनि Adjective
Āpulālēni
स्वतःच्या किंवा आपापल्या
Respective or own
बळें Noun
Baḷēṃ
शक्तीने किंवा जोराने
By force or strength
विषयें Noun
Viṣayēṃ
इंद्रियांच्या विषयांमध्ये
In the objects of senses
वर्तती Verb
Vartatī
वागतात किंवा कार्य करतात
Act or behave

💡 Meaning

Observe how the senses, driven by their inherent nature and strength, engage with their respective objects.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Dnyaneshwar Maharaj elaborates on the concept of non-doership. He explains that for a realized soul, the movement of the senses toward their respective objects (like eyes toward form or ears toward sound) is seen as a natural process of Prakriti (Nature). The enlightened person understands that 'I am not the doer'; rather, it is the senses interacting with sense-objects. This detachment allows one to remain peaceful even while being active in the world.

🎯 Practical Application

In daily life, practice mindfulness by observing your actions without being overwhelmed by the ego. For example, while eating, realize that the body is being nourished and the tongue is tasting, but maintain an inner sense of being a witness rather than just a consumer.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the state of a person who has realized the truth, showing how their senses function independently of their inner peace.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile