Friday, 24 December 2027
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 36

अपि चेदसि पापेभ्यः सर्वेभ्यः पापकृत्तमः। सर्वं ज्ञानप्लवेनैव वृजिनं सन्तरिष्यसि॥

जरी कल्मषाचा सागरु। तूं होसी कीं अपारु। तरी हा ज्ञानप्लवु थोरु। तरविजे गा॥

"Even if you are the most sinful of all sinners, you will cross the ocean of miseries by the boat of knowledge."

कल्मषाचा Noun
Kalmashāchā
पापाचा
of sin
सागरु Noun
Sāgaru
समुद्र
ocean
अपारु Adjective
Apāru
अथांग किंवा खूप मोठा
limitless or vast
ज्ञानप्लवु Noun
Jñānaplavu
ज्ञानाची नौका
boat of knowledge
थोरु Adjective
Thoru
मोठा किंवा महान
great or large
तरविजे Verb
Taravije
तारून नेईल
will carry across

💡 Meaning

Even if you are the most sinful of all sinners, you shall cross over all sin by the raft of knowledge alone.

🔍 Deep Interpretation

Saint Dnyaneshwar emphasizes that no matter how deep one is immersed in the ocean of sins or past mistakes, the 'boat of knowledge' (Jnana-plava) is powerful enough to carry one across. Knowledge purifies the intellect and dissolves the ego-driven actions of the past, leading to liberation. It suggests that ignorance is the root of sin, and once light (knowledge) enters, the darkness (sin) must vanish.

🎯 Practical Application

Instead of dwelling on past mistakes or feeling guilty, focus on gaining the right understanding to correct your path. Example: If a person has lived a life of bad habits, acquiring the knowledge of health and discipline acts as the 'boat' to lead them to a better life.

📌 Context

Lord Krishna explains the power of spiritual knowledge to Arjuna, and Saint Dnyaneshwar elaborates on how knowledge acts as a savior even for the greatest sinners.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 1, Verse 30

तो हा शब्दार्थु रत्नाकरु । जो प्रमेयामृतें निर्भरु । तो म्यां श्रीगुरुप्रसादें थोरु । वोंवियेला ॥ ३० ॥

"This ocean of words and meanings, filled with the nectar of spiritual truths, has been composed by me through the great grace of my Guru."

शब्दार्थु Noun
Shabdarthu
शब्द आणि अर्थ
Words and meanings
रत्नाकरु Noun
Ratnakaru
समुद्र
Ocean
प्रमेयामृतें Noun
Prameyamruten
सिद्धांताच्या अमृताने
With the nectar of spiritual truths
निर्भरु Adjective
Nirbharu
पूर्णपणे भरलेला
Completely full
श्रीगुरुप्रसादें Noun
Shriguruprasaden
गुरूंच्या कृपेने
By the grace of the Guru
वोंवियेला Verb
Vonviyela
ओवीबद्ध केला
Composed in verse

💡 Meaning

This ocean of words and meanings, which is overflowing with the nectar of spiritual doctrines, has been composed by me in verse through the great grace of my Guru.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar characterizes his work, the Dnyaneshwari, as a 'Ratnakara'—an ocean of words and meanings. He explains that the text is saturated with 'Prameyamruta', the nectar of ultimate spiritual truths. Most importantly, he humbles himself by stating that this grand composition was made possible only through 'Shriguruprasade', the profound grace of his Guru, Shri Nivrutthinath. This reflects the traditional Indian value of attributing one's intellectual and spiritual achievements to one's lineage and mentors.

🎯 Practical Application

Practice humility by acknowledging those who helped you reach your goals. For instance, when you receive an award, publicly thank your mentors or parents for their guidance.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar describes the nature of his commentary on the Bhagavad Gita and attributes its creation to his Guru's grace.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 206

त्यक्त्वा कर्मफलासङ्गं नित्यतृप्तो निराश्रयः। कर्मण्यभिप्रवृत्तोऽपि नैव किञ्चित्करोति सः॥

म्हणौनि कर्मे तरी कीजती। परि तीं कर्मेंचि न होती। जैं फळाची आस सांडिती। पांडुकुमरा॥

"Therefore, actions are indeed performed; but they do not become (binding) actions, when the desire for the fruit is abandoned, O son of Pandu."

म्हणौनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
कीजती Verb
Kijati
केली जातात
Are performed
आस Noun
Aas
आशा किंवा आसक्ती
Desire or attachment
सांडिती Verb
Sanditi
सोडतात किंवा त्याग करतात
Abandon or give up
पांडुकुमरा Noun
Pandukumara
पांडूचा पुत्र (अर्जुन)
Son of Pandu (Arjuna)
होती Verb
Hoti
होतात
Become

💡 Meaning

Therefore, actions are performed, but they do not become binding actions when the desire for the fruit is abandoned, O Arjuna.

🔍 Deep Interpretation

Saint Dnyaneshwar explains that the bondage of action (Karma) is not in the act itself, but in the desire for its fruit. When a seeker performs duties with a sense of detachment, the actions lose their binding nature and become 'non-action' (Akarma). This state allows one to remain free while being active in the world.

🎯 Practical Application

In daily life, focus on the process and quality of your work rather than obsessing over the reward. For example, a doctor treating a patient should focus on the cure rather than the fee.

📌 Context

Explaining how actions performed without desire do not bind the individual.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile