Monday, 06 December 2027
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 338

जैसा नावाचा सांगातु । वाऱ्यासी जाहला प्रवृत्तु । तो अगाधुही अपमृत्यु । ओढूनि आणी ॥ ३३८ ॥

"As the association of a boat with a strong wind drags it to an accidental death even in the deep sea."

नावाचा Noun
Nāvācā
नावेचा
of the boat
सांगातु Noun
Sāṅgātu
सोबत किंवा संगत
association or company
वाऱ्यासी Noun
Vāryāsī
वाऱ्याशी
with the wind
प्रवृत्तु Adjective
Pravṛttu
प्रवृत्त झालेला किंवा लागलेला
inclined or engaged
अगाधुही Adjective
Agādhuhī
अथांग किंवा खूप खोल
unfathomable or very deep
अपमृत्यु Noun
Apamṛtyu
अकाली किंवा अपघाती मृत्यू
accidental death or calamity
ओढूनि Verb
Oḍhūni
ओढून
dragging

💡 Meaning

Just as a boat caught in a gale is dragged to a disastrous end even in deep waters, so does the mind following the senses lead to destruction.

🔍 Deep Interpretation

Saint Dnyaneshwar provides a profound psychological insight using a nautical metaphor. He explains that just as a boat, intended to cross the waters safely, can be seized by a violent gale and dragged into the depths of the ocean leading to a wreck, similarly, the human mind, when it follows the wandering senses, loses its anchor of wisdom. Even a person with great potential can be led to spiritual or moral ruin if their mind is not disciplined and is constantly pulled by external desires.

🎯 Practical Application

In modern life, if we allow our senses to be constantly distracted by digital entertainment or impulsive desires, we lose our focus on long-term goals. Discipline acts as the rudder that keeps our 'life-boat' on course.

📌 Context

In this verse, Saint Dnyaneshwar explains how the mind, when swayed by the senses, destroys one's intellect, using the metaphor of a boat in a storm.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 192

म्हणौनि उचित जे कर्म । आणि आचरतां जे अधर्म । तेंचि करीं तूं सप्रेम । धनुर्धरा ॥ १९२ ॥

"Therefore, perform that duty which is appropriate for you, with love, O Archer."

म्हणौनि Adverb
Mhanoni
म्हणून
Therefore
उचित Adjective
Uchit
योग्य
Appropriate
कर्म Noun
Karma
कार्य किंवा कर्तव्य
Duty or Action
आचरतां Verb
Acharata
आचरण करताना
While performing
सप्रेम Adverb
Saprem
प्रेमाने
With love
धनुर्धरा Noun
Dhanurdhara
अर्जुना
O Archer (Arjuna)

💡 Meaning

Therefore, O Arjuna, perform your prescribed duty with love and devotion.

🔍 Deep Interpretation

Saint Dnyaneshwar explains that performing one's natural duty (Swadharma) is the highest spiritual path. Even if a specific action seems questionable from a narrow perspective, if it is one's duty in the larger cosmic order, it should be performed with a heart full of love and devotion to God, rather than with ego or hesitation. This transformation of action into an offering is the essence of Karma Yoga.

🎯 Practical Application

In daily life, perform your responsibilities—whether at work or home—with a sense of joy and dedication. For example, a teacher should teach not just for a salary, but with a loving commitment to the students' growth.

📌 Context

Lord Krishna advises Arjuna to embrace his prescribed duty with love rather than seeing it as a burden or a sin.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 269

यालागीं तो निरिच्छु । सर्वत्र पूर्ण संतोषु । जैसा कां नभःस्पर्शू । वायु तो ॥ २६९ ॥

"Therefore he is desireless, completely satisfied everywhere, just like the wind that touches the sky."

यालागीं Adverb
Yalagi
म्हणून / याकरिता
Therefore
निरिच्छु Adjective
Niricchu
इच्छारहित
Desireless
संतोषु Noun
Santosu
समाधान / आनंद
Contentment
नभःस्पर्शू Adjective
Nabhahsparshu
आकाशाला स्पर्श करणारा
Touching the sky
वायु Noun
Vayu
वारा
Wind

💡 Meaning

Therefore, he is free from desires and completely satisfied everywhere, just like the wind that moves through the sky without attachment.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar uses the metaphor of the wind to describe the detached nature of a realized soul. Just as the wind moves freely through space (the sky) without being stained or trapped by what it touches, a wise person lives in the world of objects without being bound by desires. Their contentment is internal and absolute, making them 'Niricchu' (desireless) because they have found the ultimate source of joy within themselves. They interact with the world but remain as free as the breeze.

🎯 Practical Application

In daily life, interact with everyone and everything like the wind—be present and perform your duties, but do not let emotional attachments or expectations disturb your inner peace. For example, work hard for a promotion, but don't let the outcome define your happiness.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the state of a person with steady wisdom (Sthitaprajna) who remains unattached like the wind while living in the world.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile