Saturday, 20 November 2027
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 51

म्हणोनि कर्म सांडिजे । कीं कर्मिंचि अलिप्त होइजे । हें विचारूनि पाहिजे । आपुलिया मती ॥ ५१ ॥

"Therefore, one should consider with one's own mind whether to give up action or to remain unattached in action."

म्हणोनि Adverb
Mhanoni
म्हणून
Therefore
सांडिजे Verb
Sandije
त्याग करावा / सोडावे
Should be abandoned
अलिप्त Adjective
Alipta
लिप्त नसलेला / वेगळा
Detached
विचारूनि Verb
Vicharuni
विचार करून
Having contemplated
मती Noun
Mati
बुद्धीने
Intellect

💡 Meaning

Therefore, one should contemplate with their own intellect whether to abandon action or to remain detached while performing it.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar advises Arjuna to use his power of discrimination. Since it is impossible for a living being to completely cease all actions due to the influence of nature, the real choice lies in the attitude towards action. One must contemplate whether to physically renounce action or to remain mentally detached while performing it. The Dnyaneshwari emphasizes that performing one's duty without attachment is the true path to liberation.

🎯 Practical Application

In daily life, perform your duties without the ego of being the 'doer' and without worrying about the results. For example, a professional should focus on the quality of their work rather than just the promotion or reward.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the necessity of using one's own intellect to decide between renunciation of action and performing action with detachment.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 157

म्हणोनि संशयाहूनि थोर । आन पातक नाहीं घोर । हा विनाशासी थोर । विवरु असे ॥

"Therefore, there is no sin greater than doubt; it is a wide opening for destruction."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
संशयाहूनि Noun
Sanshayahuni
संशयापेक्षा
Than doubt
थोर Adjective
Thor
मोठे
Great / Big
पातक Noun
Patak
पाप
Sin
घोर Adjective
Ghor
भयानक
Terrible / Grave
विवरु Noun
Vivaru
खड्डा किंवा छिद्र
Pit or Opening
असे Verb
Ase
आहे
Is

💡 Meaning

Therefore, there is no sin more terrible than doubt. It is a great pit that leads to destruction.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes that doubt (Sanshay) is the most significant impediment to both spiritual and worldly progress. He describes doubt as a 'ghor patak' (terrible sin) because it paralyzes action, clouds judgment, and destroys faith. Just as a deep pit or a wide opening in the ground can lead to a fatal fall, doubt leads to the destruction of one's peace, purpose, and eventual liberation. For a seeker of truth, overcoming doubt through faith and knowledge is essential.

🎯 Practical Application

In daily life, doubting your own potential or the path you have chosen leads to failure. For example, if a student doubts their preparation despite studying hard, they may perform poorly due to anxiety and lack of focus. Trusting oneself and the process is key to success.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the destructive nature of doubt and how it acts as a barrier to spiritual realization.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 353

आणि सरितांचे ओघ समस्त । मिळोनि ठाकती समुद्रात । परि तो जैसा नित्य तृप्त । न चळे कोठे ॥

"And all the flows of rivers meet in the ocean, but the ocean remains ever-full and does not move from its state."

सरितांचे Noun
Saritanche
नद्यांचे
of rivers
ओघ Noun
Ogh
प्रवाह
flows
समस्त Adjective
Samasta
सर्व
all
ठाकती Verb
Thakati
स्थिरावतात किंवा मिळतात
stay or reach
नित्य Adverb
Nitya
नेहमी
always
तृप्त Adjective
Trupta
समाधानी
satisfied
चळे Verb
Chale
विचलित होणे
deviate or move

💡 Meaning

Just as all rivers flow into the ocean but the ocean remains steady and full, a wise person remains undisturbed by worldly desires.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar illustrates the state of a 'Sthitaprajna' (one with steady wisdom). Just as all rivers flow into the ocean, yet the ocean remains full and never exceeds its boundaries, a wise person remains unaffected by external desires or circumstances. Whether pleasures come or go, the inner peace of a realized soul remains undisturbed. The ocean doesn't grow larger when rivers join it, nor does it dry up when they don't; it is 'Nitya Trupta' (ever-content). This signifies that true wisdom brings an internal fulfillment that external events cannot shake.

🎯 Practical Application

Maintain inner stability regardless of external situations. For example, if you receive praise or criticism at work, stay focused on your duty without letting your ego or emotions take over, just like the ocean stays calm despite the influx of rivers.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the stability of a realized soul (Sthitaprajna) using the metaphor of an ocean receiving river waters.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile