Friday, 12 November 2027
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 1, Verse 30

गाण्डीवं स्रंसते हस्तात्त्वक्चैव परिदह्यते । न च शक्नोम्यवस्थातुं भ्रमतीव च मे मनः ॥ ३० ॥

गांडीव स्रंसे हस्तांतूनि । त्वचा दाहतसे सर्वोनि । मन भ्रमतसे भ्रमलेपणीं । न शके उभा राहो ॥ ३० ॥

"The Gandiva slips from my hand and my skin burns all over; my mind is wandering as if in a whirl and I cannot stand."

गांडीव Noun
Gandiva
अर्जुनाचे प्रसिद्ध धनुष्य
Arjuna's famous bow
स्रंसे Verb
Sranse
गळून पडणे किंवा निसटणे
slipping or falling
दाहतसे Verb
Dahatase
जळजळ होणे
burning sensation
भ्रमतसे Verb
Bhramatase
गोंधळणे किंवा चक्रावून जाणे
wandering or confused
हस्तांतूनि Noun
Hastantuni
हातातून
from the hand

💡 Meaning

The Gandiva bow is slipping from my hand, my skin is burning all over, and my mind is reeling as if in a whirl; I am unable even to stand.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar captures the profound psychological collapse of Arjuna. The sight of his kinsmen on the battlefield triggers a deep emotional conflict, manifesting as physical symptoms. His legendary bow, the Gandiva, slips from his grasp, symbolizing a loss of will and strength. The 'burning of skin' represents the intense internal heat generated by anxiety. His mind is so clouded by delusion (Moha) that he loses his sense of balance and stability. This illustrates how deep emotional distress can paralyze even the strongest of individuals, turning a warrior into a person seeking refuge.

🎯 Practical Application

This verse teaches us how extreme stress affects the body and mind. For example, during a high-pressure interview or public speaking event, one might feel shaky or forgetful; recognizing this as a temporary emotional state helps in regaining composure through mindfulness.

📌 Context

Arjuna describes his physical symptoms of anxiety and emotional breakdown to Krishna upon seeing his relatives on the battlefield.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 5, Verse 41

म्हणौनि संशयापासोनि सुटले । जे आत्मबोधें चोखालले । ते कर्मबंधां वेगळले । पांडुकुमरा ॥४१॥

"Therefore, those who are freed from doubt and purified by self-knowledge, they are detached from the bonds of karma, O son of Pandu."

संशयापासोनि Noun
saṁśayāpāsoni
संशयापासून
from doubt
सुटले Verb
suṭalē
मुक्त झाले
freed
आत्मबोधें Noun
ātmabodhēṁ
आत्मज्ञानाने
by self-knowledge
चोखालले Adjective
cokhālalē
शुद्ध झाले
purified
कर्मबंधां Noun
karmabandhāṁ
कर्माच्या बंधनांपासून
from bonds of action
वेगळले Verb
vēgaḷalē
मुक्त किंवा अलिप्त झाले
detached or separated
पांडुकुमरा Noun
pāṇḍukumara
पांडुपुत्र अर्जुना
O son of Pandu (Arjuna)

💡 Meaning

Therefore, O Arjuna, those who have escaped from doubt and have become pure through self-knowledge are liberated from the bonds of action.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes that self-realization (Atma-bodha) is the ultimate purifier. When a seeker eliminates doubt through wisdom, their consciousness becomes clear and untainted. Such an individual performs actions in the world but remains untouched by their karmic consequences, much like a lotus leaf remains dry in water. The 'bonds of karma' only exist as long as there is ignorance and doubt regarding one's true nature.

🎯 Practical Application

In professional life, when you work with absolute clarity of purpose and without internal conflict, the results do not cause mental stress. For example, a doctor who operates with full knowledge and focus is not burdened by the anxiety of the outcome, as they are established in their duty and knowledge.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains how the realization of the Self dissolves the attachment to the fruits of action.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 144

म्हणोनि द्रव्यमया यज्ञा। हूनि ज्ञानयज्ञु पैं सुज्ञा। श्रेष्ठु हा जाणा। सर्वकाळ॥

"Therefore, the sacrifice of knowledge is superior to the sacrifice of material objects, O wise one; know this to be true for all time."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
द्रव्यमया Adjective
Dravyamaya
भौतिक वस्तूंचा किंवा संपत्तीचा
Material or wealth-based
ज्ञानयज्ञु Noun
Jnana-yajna
ज्ञानाचा यज्ञ
Sacrifice of knowledge
सुज्ञा Noun
Sujnya
हे सुजाण/शहाण्या अर्जुना
O wise one
श्रेष्ठु Adjective
Shreshthu
उत्तम किंवा थोर
Superior or excellent
सर्वकाळ Adverb
Sarvakal
नेहमी किंवा सर्व वेळी
Always or for all time

💡 Meaning

Therefore, O wise one, know that the sacrifice of knowledge is always superior to the sacrifice of material objects.

🔍 Deep Interpretation

Saint Dnyaneshwar emphasizes that while material sacrifices involve physical resources and external rituals, the sacrifice of knowledge involves the intellect and leads to self-realization. Material rituals are finite and often lead to temporary rewards, whereas knowledge (Jnana) burns away the bonds of Karma and leads to liberation. All actions and sacrifices ultimately find their fulfillment in the attainment of divine knowledge.

🎯 Practical Application

In daily life, prioritize understanding the 'why' and 'how' over just performing tasks mechanically. For example, understanding the principles of a healthy lifestyle is more beneficial than blindly following a diet plan without knowing its purpose.

📌 Context

In this verse, Shri Krishna (through Dnyaneshwar Maharaj's commentary) explains why the sacrifice of knowledge is superior to material rituals.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile