Saturday, 09 October 2027
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 29

तरी उचित हें न विचारितां । काय रडसी काय निष्ठुरता । हें न कळे तुज चित्ता । काय जाहलें ॥ २९ ॥

"Thus, without considering what is proper, why do you cry? What is this hardness/delusion? I do not understand what has happened to your mind."

उचित Adjective
uchita
योग्य/उचित
proper/right
विचारितां Verb
vicharita
विचार करणे
considering/thinking
रडसी Verb
radasi
रडतोस
crying
निष्ठुरता Noun
nishthurata
कठोरपणा/मोह
hardness/delusion
चित्ता Noun
chitta
मन/अंतःकरण
mind/consciousness
कळे Verb
kale
समजणे
understand
जाहलें Verb
jahale
झाले
happened
तुज Pronoun
tuja
तुला
to you

💡 Meaning

Arjuna, why are you crying without considering what is right? What has happened to your mind that you have become so deluded?

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar interprets Lord Krishna's initial reaction to Arjuna's despondency. Krishna questions Arjuna's sudden emotional breakdown, pointing out that he is acting without considering what is 'Uchita' (appropriate or righteous). Krishna challenges Arjuna's state of mind, asking why he has become so weak and deluded, losing his clarity of purpose as a warrior. It is a call to move from emotional reactivity to rational duty.

🎯 Practical Application

In moments of crisis, instead of being overwhelmed by emotions, one should analyze the situation rationally. Example: Instead of panicking during a difficult project, focus on the next logical step and your primary responsibility.

📌 Context

Krishna rebukes Arjuna for his uncharacteristic grief and lack of discrimination between right and wrong at the start of the battle.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 96

म्हणोनि ज्ञानासारिखें । दुसरें पावन नाहीं विखें । जेणें आत्मज्ञानु अलोखें । हाता येई ॥ ९६ ॥

"Therefore, there is nothing as purifying as knowledge in this world, by which the extraordinary Self-knowledge is attained."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
ज्ञानासारिखें Adjective
Jnanasarikhe
ज्ञानाप्रमाणे
Like knowledge
पावन Adjective
Pavan
पवित्र
Purifying
विखें Noun
Vikhe
जगामध्ये
In the world
आत्मज्ञानु Noun
Atmajnanu
आत्मज्ञान
Self-knowledge
अलोखें Adjective
Alokhe
विलक्षण किंवा अदृश्य
Extraordinary or Invisible

💡 Meaning

Therefore, there is nothing as pure as knowledge in this world; through it, the extraordinary self-knowledge is attained.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes that there is no purifier in this world as great as spiritual knowledge (Jnana). Just as light dispels darkness, 'Jnana' destroys the darkness of ignorance and the bondage of karma. This knowledge is not merely intellectual but an experiential realization of the Self. Once attained, it brings an end to the cycle of birth and death, leading to eternal peace and liberation.

🎯 Practical Application

In daily life, focus on self-awareness and learning rather than just gathering data. For example, understanding the root cause of your anger is a step towards self-knowledge.

📌 Context

Shri Krishna explains the supreme importance of spiritual knowledge to Arjuna as the ultimate purifier.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 370

जैसा समुद्रु भरला तरी न सांडे । कीं उन्हाळियानें न सुके । तैसा लाभें न वाढे । हानि न विटे ॥

"As the ocean does not overflow when full, nor does it dry up in the summer heat; so also, he (the wise one) does not increase with gain, nor does he wither with loss."

समुद्रु Noun
samudru
सागर/समुद्र
Ocean
सांडे Verb
sande
मर्यादा ओलांडणे/सांडणे
Overflows
उन्हाळियानें Noun
unhāliyāne
उन्हाळ्यामुळे
By summer heat
सुके Verb
suke
आटणे/सुकणे
Dries up
लाभें Noun
lābheṃ
फायद्याने/प्राप्तीने
By gain
विटे Verb
vite
कंटाळणे किंवा कमी होणे
Wither or decrease

💡 Meaning

Just as the ocean does not overflow when full nor dry up in the summer, a wise person is neither elated by gain nor dejected by loss.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar describes the profound equanimity of a self-realized soul. He uses the ocean as a metaphor: just as the ocean remains within its boundaries despite the influx of numerous rivers and does not dry up during the intense heat of summer, a wise person remains undisturbed by external circumstances. They do not experience an ego-boost during times of profit (gain) nor do they feel diminished or depressed during times of loss. Their inner peace is absolute and independent of worldly dualities.

🎯 Practical Application

Practice maintaining emotional balance in both success and failure. For example, if you receive a promotion, remain humble; if you face a setback, remain resilient without losing your inner peace.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the characteristics of a stable-minded person (Sthitaprajna) using the metaphor of an ocean.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile