Tuesday, 21 September 2027
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 1, Verse 17

तेथ पांडवांचे दळ । जे महाभय काळ । कीं प्रळयकाळींचें प्रबळ । वायुचक्र ॥ १७ ॥

"There stood the Pandava army, like the terrifying form of Time (Death), or like the powerful whirlwind of the apocalypse."

तेथ Adverb
Tetha
तिथे
There
दळ Noun
Dala
सैन्य
Army
महाभय Adjective
Mahabhaya
अत्यंत भयानक
Terrifying
काळ Noun
Kala
मृत्यू किंवा वेळ
Death or Time
प्रबळ Adjective
Prabala
शक्तिशाली
Powerful
वायुचक्र Noun
Vayuchakra
चक्रीवादळ
Whirlwind

💡 Meaning

There, the Pandava army appeared like the terrifying God of Death himself, or like a powerful whirlwind at the time of universal destruction.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar describes the Pandava army's intensity. Sanjaya tells Dhritarashtra that the army is not just a collection of soldiers but a force as terrifying as 'Kala' (Death/Time) itself. The metaphor of 'Vayuchakra' (the apocalyptic whirlwind) signifies an unstoppable force that emerges at the end of an era to sweep away everything. It suggests that the Pandavas are divinely empowered to destroy unrighteousness.

🎯 Practical Application

One's determination towards a goal should be as fierce as a storm, ensuring all obstacles are cleared. For example, an athlete should enter the field with such confidence that it mentally overwhelms the opposition.

📌 Context

Sanjaya describes the formidable appearance of the Pandava army to King Dhritarashtra.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 340

म्हणौनि तूं आतां । झकविजे गा मोहें चित्ता । हें अनुचित सर्वथा । धनुर्धरा ॥ ३४० ॥

"Therefore, do not let your mind be deceived by delusion now; O Archer, this is entirely improper."

म्हणौनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
झकविजे Verb
Zhakavije
फसवणे
To deceive
मोहें Noun
Mohe
मोहाने
By delusion
चित्ता Noun
Chitta
मनाला
To the mind
अनुचित Adjective
Anuchit
अयोग्य
Improper
सर्वथा Adverb
Sarvatha
पूर्णपणे
In every way
धनुर्धरा Noun
Dhanurdhara
हे अर्जुना
O Archer

💡 Meaning

Therefore, O Arjuna, do not let your mind be deceived by delusion now. This behavior is entirely improper for you.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar captures the essence of Krishna's reprimand to Arjuna. Arjuna's mind was clouded by 'Moha' (attachment/delusion) towards his kinsmen. Krishna points out that allowing the mind to be deceived by such temporary emotional weaknesses is entirely unbecoming of a warrior. The word 'Zhakavije' implies that the mind is being tricked by emotions into ignoring the higher truth of duty. It serves as a universal lesson on maintaining mental clarity during moments of moral crisis.

🎯 Practical Application

When faced with a difficult decision, one must prioritize objective duty over subjective emotions. For example, a judge must deliver a verdict based on law even if the defendant is an acquaintance.

📌 Context

Lord Krishna addresses Arjuna's hesitation on the battlefield, urging him to discard emotional delusion and focus on his righteous duty.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 139

जेणें अज्ञानाचें मूळ खणिलें । कर्माचें वाळवण केलें । तें ज्ञानचि होय संचलें । जयापाशीं ॥

ज्याने अज्ञानाचे मूळ उपटून टाकले आहे आणि कर्माचे वाळवण केले आहे, त्याच्यापाशी ते ज्ञानच साठलेले असते.

"He who has dug out the root of ignorance and dried up the field of action, in him, knowledge itself remains concentrated."

अज्ञानाचें Noun
Ajnanache
अज्ञानाचे
Of ignorance
मूळ Noun
Mula
मूळ किंवा उगम
Root or source
खणिलें Verb
Khanile
उपटून टाकले किंवा खोदले
Dug out or uprooted
वाळवण Noun
Valavana
सुकवणे किंवा वाळवंट
Drying up or making barren
संचलें Verb
Sanchale
साठलेले किंवा स्थिरावलेले
Accumulated or concentrated
जयापाशीं Pronoun
Jayapashi
ज्याच्या जवळ
With whom

💡 Meaning

One who has uprooted the source of ignorance and dried up the field of karma becomes the storehouse of true knowledge.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Dnyaneshwar Maharaj emphasizes that a true seeker is one who has destroyed the very root of ignorance. By the fire of wisdom, the 'moisture' of desires and attachments in actions is dried up, rendering them incapable of producing future karmic results. Just as parched seeds cannot sprout, the actions of a wise person do not lead to bondage. Such an individual becomes an embodiment of pure consciousness.

🎯 Practical Application

Perform your duties with full awareness and without attachment to the results. For example, helping someone without expecting recognition frees you from the burden of expectation and ego.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the state of a realized soul who has transcended the cycle of action through the power of self-knowledge.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile