Saturday, 04 September 2027
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 160

म्हणौनि तूं आतां । झकविजे नको अनंता । हा मोह सांडूनि चित्ता । सावधु होई ॥ १६० ॥

"Therefore, do not be deceived now, O Ananta; leaving this delusion of the mind, become alert."

म्हणौनि Adverb
Mhaṇouni
म्हणून
Therefore
झकविजे Verb
Jhakavije
फसवले जाणे
To be deceived
अनंता Noun
Anantā
हे अर्जुना (अनंत स्वरूप)
O Arjuna (Infinite one)
मोह Noun
Moha
भ्रम किंवा आसक्ती
Delusion or Attachment
सांडूनि Verb
Sāṇḍūni
त्याग करून / सोडून
Having discarded
चित्ता Noun
Cittā
मनातून
From the mind
सावधु Adjective
Sāvadhū
जागृत / सावध
Alert / Aware

💡 Meaning

Therefore, O Arjuna, do not be deceived now. Cast away this delusion from your mind and become alert.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar explains Krishna's call to action for Arjuna. Arjuna was paralyzed by 'Moha' (delusion) caused by his attachment to his kinsmen. Krishna addresses him as 'Ananta' and urges him not to be fooled by these temporary worldly illusions. He asks Arjuna to cast away the mental fog and become 'Savadh' (alert/aware) of his true self and his immediate responsibility. It is a call to move from emotional confusion to intellectual clarity.

🎯 Practical Application

In daily life, when we face a dilemma where our emotions cloud our judgment, we should practice detachment to see the situation clearly. For example, a leader must set aside personal biases to make a fair decision for the team's benefit.

📌 Context

Lord Krishna advises Arjuna to overcome his emotional delusion and regain clarity to perform his duty as a warrior.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 138

यथैधांसि समिद्धोऽग्निर्भस्मसात्कुरुतेऽर्जुन । ज्ञानाग्निः सर्वकर्माणि भस्मसात्कुरुते तथा ॥

जैसा प्रदीप्तु हुताशनु । काष्ठे करी इंधनू । तैसा ज्ञानाग्नि हा गहनु । कर्मातें जाळी ॥

"As a well-kindled fire reduces wood to ashes, O Arjuna, so does the fire of knowledge reduce all karma to ashes."

प्रदीप्तु Adjective
Pradiptu
चांगल्या प्रकारे पेटलेला
well-kindled or blazing
हुताशनु Noun
Hutashanu
अग्नी
fire
काष्ठे Noun
Kashthe
लाकूड
wood or logs
इंधनू Noun
Indhanu
जळण
fuel
गहनु Adjective
Gahanu
सखोल किंवा प्रचंड
deep or profound
कर्मातें Noun
Karmate
कर्मांना
to the actions
जाळी Verb
Jali
जाळून टाकतो
burns

💡 Meaning

Just as a blazing fire turns wood into fuel and reduces it to ashes, similarly, the profound fire of knowledge burns away all karmic bonds.

🔍 Deep Interpretation

Saint Dnyaneshwar illustrates that just as a blazing fire consumes wood and turns it into fuel for its own growth, eventually reducing it to ashes, the fire of self-realization (Jnana) destroys the bondage of all actions. When a person attains true wisdom, the ego and the sense of 'doership' are annihilated, meaning the karmic consequences no longer bind the soul.

🎯 Practical Application

To eliminate the burden of past mistakes or ignorance, one must seek the light of knowledge. For example, the fear of a difficult task vanishes once you gain the proper knowledge and skills to perform it.

📌 Context

In this verse, Saint Dnyaneshwar explains the transformative power of spiritual knowledge using the metaphor of fire.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 89

तैसे कर्माचेनि आधारें । जे चालती मार्गें साचारें । ते न पावतीचि संसारें । दुःखभोगु ॥८९॥

"Likewise, those who walk the true path supported by action do not suffer the miseries of worldly existence."

कर्माचेनि Noun
Karmanche-ni
कर्माच्या
By means of action
आधारें Noun
Adhare
आधाराने
With the support of
साचारें Adverb
Sachare
खरोखर किंवा योग्य रीतीने
Truly or rightly
पावतीचि Verb
Pavatichi
प्राप्त होतात
Attain or experience
दुःखभोगु Noun
Dukhabhogu
दुःखाचा अनुभव
Experience of suffering

💡 Meaning

In the same way, those who walk the true path supported by action (performed rightly) do not experience the miseries of the world.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes the path of Karma Yoga. He suggests that when an individual performs their duties with the right foundation—meaning without ego or attachment to the results—they navigate through the complexities of life without being touched by the inherent sufferings of the material world. Just as a person using a boat crosses the water without getting wet, a seeker uses action as a vehicle to transcend the cycle of birth and death without being stained by the 'sorrow' of worldly existence.

🎯 Practical Application

Apply this by focusing on your process rather than the outcome. For example, while preparing for an exam, focus on understanding the subject thoroughly rather than just the grades; this reduces anxiety and leads to better performance.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the concept of performing one's duty without being affected by worldly miseries, following the analogy of a boatman.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile