Sunday, 15 August 2027
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 50

जेथें मनाचें धांवणें खुंटलें । जेथें बुद्धीचें पाऊल सांडलें । जेथें अहंकाराचें रूप हारपलें । तेंचि रूप माझें ॥

"Where the mind's wandering stops, where the intellect's step is lost, where the form of ego vanishes, that is My form."

मनाचें Noun
Manache
मनाचे
of the mind
धांवणें Noun
Dhavane
भटकणे किंवा धावणे
wandering or running
खुंटलें Verb
Khuntale
थांबले किंवा खुंटले
stopped or ceased
बुद्धीचें Noun
Buddhiche
बुद्धीचे
of the intellect
हारपलें Verb
Harapale
हरवले किंवा नाहीसे झाले
lost or vanished
अहंकाराचें Noun
Ahankarache
अहंकाराचे (मी पणाचे)
of the ego

💡 Meaning

Where the mind's wandering stops, where the intellect's reach ends, and where the form of ego vanishes, that indeed is My true form.

🔍 Deep Interpretation

In this profound Ovi, Saint Dnyaneshwar explains that the Divine reality is experienced only when the restless activities of the mind cease, the analytical intellect reaches its limit, and the ego dissolves completely. It suggests that God is not an object to be found by the mind, but a state to be realized when the 'self' disappears. This represents the pinnacle of Advaita (non-duality) philosophy.

🎯 Practical Application

In practical life, this teaches us the importance of mental stillness. For example, during a heated argument, if we can silence our ego and calm our mind, we can connect with our inner peace and resolve conflicts more effectively.

📌 Context

In this verse, Shri Krishna (through Dnyaneshwar Maharaj) describes the state of ultimate consciousness where the individual self merges with the Divine.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 24

हा न तुटे शस्त्रांहीं । न जळे अग्नीच्या ठायीं । न विरे जळीं कांहीं । न सुके पवने ॥ २४ ॥

"This cannot be cut by weapons, nor burnt by fire; it does not dissolve in water, nor does it dry by the wind."

हा Pronoun
Ha
हा (आत्मा)
This (Soul)
तुटे Verb
Tute
तुटतो किंवा कापला जातो
breaks or is cut
शस्त्रांहीं Noun
Shastranhi
शस्त्रांनी
by weapons
जळे Verb
Jale
जळतो
burns
विरे Verb
Vire
विरघळतो
dissolves
पवने Noun
Pavane
वाऱ्याने
by wind

💡 Meaning

This soul cannot be cut by weapons, cannot be burnt by fire, cannot be dissolved by water, and cannot be dried by wind.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar elaborates on the properties of the Atman (Soul). He emphasizes that the soul is beyond the reach of the primary elements: Earth (represented by weapons), Fire, Water, and Air. While physical objects are subject to destruction by these elements, the soul remains untouched, eternal, and constant. It is the substratum of existence that cannot be modified or destroyed by any physical means, highlighting the distinction between the perishable body and the imperishable self.

🎯 Practical Application

Understanding that our core essence is eternal helps reduce the fear of death and physical loss. Example: Staying calm during a health crisis by realizing that the inner self remains whole despite physical ailments.

📌 Context

Shri Krishna explains the indestructible and eternal nature of the soul to Arjuna to remove his grief.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 7

कार्पण्यदोषोपहतस्वभावः पृच्छामि त्वां धर्मसंमूढचेताः। यच्छ्रेयः स्यान्निश्चितं ब्रूहि तन्मे शिष्यस्तेऽहं शाधि मां त्वां प्रपन्नम्॥

तरी उचित काय आम्हां। हे न कळेचि गा पुरुषोत्तमा। जैसा मोहें ग्रासिला गरिमा। आपुलिया आपण॥

"Therefore, O Purushottama, I do not know what is right for us; it is as if I have lost my own greatness, swallowed by delusion."

उचित Adjective
Uchit
योग्य किंवा शास्त्रशुद्ध
Proper or right
न कळेचि Verb
Na kalechi
समजतच नाही
Do not understand at all
पुरुषोत्तमा Noun
Purushottama
श्रीकृष्णाचे एक नाव (उत्तम पुरुष)
The Supreme Being (Krishna)
मोहें Noun
Mohe
अज्ञानाने किंवा आसक्तीने
By delusion or attachment
ग्रासिला Verb
Grasila
गिळले किंवा व्यापले
Overpowered or devoured
गरिमा Noun
Garima
धैर्य किंवा मोठेपण
Dignity or greatness

💡 Meaning

O Krishna, I am confused about my duty and have lost my composure due to delusion. Please tell me what is truly good for me.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Arjuna admits his state of total confusion caused by emotional attachment. He confesses that his natural courage and sense of duty are clouded by delusion. He surrenders his ego to Krishna, asking for a definitive path that leads to his ultimate well-being. It marks the transition of their relationship from friends to that of a Guru and a disciple.

🎯 Practical Application

When faced with a moral dilemma where emotions cloud judgment, one should seek guidance from a mentor. Example: Consulting a teacher when unable to decide between two difficult choices.

📌 Context

Arjuna is overwhelmed by grief and confusion on the battlefield and seeks Krishna's guidance as a disciple.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile