Sunday, 27 June 2027
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 78

यदा संहरते चायं कूर्मोऽङ्गानीव सर्वशः । इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेभ्यस्तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता ॥

म्हणौनि तोचि स्थिरप्रज्ञु । जो इंद्रियांचा निग्रहु । करूनि जाहला समर्थु । आत्मबोधीं ॥

"Therefore, he alone is of steady wisdom, who, having controlled the senses, has become capable in self-knowledge."

स्थिरप्रज्ञु Noun
Sthitaprajnu
ज्याची बुद्धी स्थिर आहे असा
One with steady wisdom
इंद्रियांचा Noun
Indriyancha
ज्ञानेंद्रियांचा
Of the senses
निग्रहु Noun
Nigrahu
संयम किंवा ताबा
Restraint or control
समर्थु Adjective
Samarthu
सक्षम किंवा शक्तिशाली
Capable or powerful
आत्मबोधीं Noun
Aatmabodhi
आत्मज्ञानामध्ये
In self-knowledge

💡 Meaning

He alone is of steady wisdom who has controlled his senses and has become capable in self-knowledge.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar explains that true stability of mind is achieved only when one masters their senses. Drawing a parallel to a tortoise that withdraws its limbs into its shell for protection, a wise person withdraws their senses from worldly objects and temptations. This mastery is not merely physical suppression but a spiritual strength derived from self-realization, allowing the intellect to remain undisturbed by external stimuli.

🎯 Practical Application

In modern life, practicing digital detox or staying focused on a task despite notifications is a practical application of sense control. By not reacting to every distraction, we improve our mental clarity and productivity.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar describes the characteristics of a person with steady wisdom (Sthitaprajna) focusing on sense control.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 1, Verse 30

गाण्डीवं स्रंसते हस्तात्त्वक्चैव परिदह्यते । न च शक्नोम्यवस्थातुं भ्रमतीव च मे मनः ॥ ३० ॥

गांडीव स्रंसे हस्तांतूनि । त्वचा दाहतसे सर्वोनि । मन भ्रमतसे भ्रमलेपणीं । न शके उभा राहो ॥ ३० ॥

"The Gandiva slips from my hand and my skin burns all over; my mind is wandering as if in a whirl and I cannot stand."

गांडीव Noun
Gandiva
अर्जुनाचे प्रसिद्ध धनुष्य
Arjuna's famous bow
स्रंसे Verb
Sranse
गळून पडणे किंवा निसटणे
slipping or falling
दाहतसे Verb
Dahatase
जळजळ होणे
burning sensation
भ्रमतसे Verb
Bhramatase
गोंधळणे किंवा चक्रावून जाणे
wandering or confused
हस्तांतूनि Noun
Hastantuni
हातातून
from the hand

💡 Meaning

The Gandiva bow is slipping from my hand, my skin is burning all over, and my mind is reeling as if in a whirl; I am unable even to stand.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar captures the profound psychological collapse of Arjuna. The sight of his kinsmen on the battlefield triggers a deep emotional conflict, manifesting as physical symptoms. His legendary bow, the Gandiva, slips from his grasp, symbolizing a loss of will and strength. The 'burning of skin' represents the intense internal heat generated by anxiety. His mind is so clouded by delusion (Moha) that he loses his sense of balance and stability. This illustrates how deep emotional distress can paralyze even the strongest of individuals, turning a warrior into a person seeking refuge.

🎯 Practical Application

This verse teaches us how extreme stress affects the body and mind. For example, during a high-pressure interview or public speaking event, one might feel shaky or forgetful; recognizing this as a temporary emotional state helps in regaining composure through mindfulness.

📌 Context

Arjuna describes his physical symptoms of anxiety and emotional breakdown to Krishna upon seeing his relatives on the battlefield.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 99

न मां कर्माणि लिम्पन्ति न मे कर्मफले स्पृहा । इति मां योऽभिजानाति कर्मभिर्न स बध्यते ॥

तरी कर्मे आपणियांतें । न लिंपतीचि पैं मातें । हें जाणती जे मातें । तेही न लिंपती ॥

"Actions do not taint Me, nor do I have a desire for the fruits of action. One who knows Me thus is not bound by actions."

कर्मे Noun
karme
कार्ये किंवा कर्मे
actions
लिंपती Verb
limpatī
बाधणे किंवा चिकटणे
to bind or smear
जाणती Verb
jāṇatī
ओळखतात किंवा समजतात
to know or realize
मातें Pronoun
mātēṃ
मला (परमात्म्याला)
to me (the Divine)
आपणियांतें Pronoun
āpaṇiyāntēṃ
स्वतःला
to oneself

💡 Meaning

Just as actions do not attach to Me, those who know Me as such are also not bound by their actions.

🔍 Deep Interpretation

Saint Dnyaneshwar elaborates that the Supreme Being is the non-doer despite being the cause of all actions. One who realizes this divine nature and understands that the true Self is distinct from the ego-driven actions of the body, becomes free from the cycle of cause and effect. Knowledge of the Divine's unattached nature serves as a template for the seeker to perform selfless action.

🎯 Practical Application

In professional life, practice 'detached involvement.' For example, lead a project with full dedication but do not let your self-worth depend solely on the outcome, thereby avoiding burnout and anxiety.

📌 Context

Lord Krishna explains to Arjuna how divine knowledge frees a person from the bondage of actions.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile