Tuesday, 18 May 2027
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 5, Verse 81

जैसीं जळचरे जळांतरीं । असती न भिजेचि अंबरें । तैसा संसारीं जो न विकारी । तोचि मुक्त ॥

"As aquatic creatures live in water without being drenched by it, so is he who remains unaffected by the world; he alone is liberated."

जळचरे Noun
jalachare
पाण्यात राहणारे प्राणी
aquatic animals
जळांतरीं Adverb
jalantari
पाण्याच्या आत
inside the water
भिजेचि Verb
bhijechi
भिजणे किंवा ओले होणे
getting wet or drenched
संसारीं Adverb
sansari
प्रपंचात किंवा जगात
in the worldly life
विकारी Adjective
vikari
विकारवश किंवा बदलणारा
affected by emotions or changes
मुक्त Adjective
mukta
बंधमुक्त किंवा स्वतंत्र
liberated or free

💡 Meaning

Just as aquatic animals live in water but remain unaffected by it, a person who lives in the world without being swayed by passions is truly liberated.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar uses a powerful metaphor of aquatic life to illustrate the concept of 'Jivanmukta' (liberated while alive). Just as fish live in water but their existence is not compromised by the wetness, a realized soul engages with the world, performs duties, and interacts with society without letting the dualities of pleasure and pain, or desire and anger, penetrate their inner consciousness. True renunciation is not the abandonment of action, but the abandonment of the ego's attachment to the results and the emotional turbulence caused by worldly events.

🎯 Practical Application

Practice emotional resilience in daily life. For example, when facing criticism or praise at your workplace, maintain your inner balance and focus on your duty rather than reacting impulsively to external opinions.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains how a person can remain spiritually free while fulfilling worldly duties.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 24

म्हणोनि समर्थें विशेषें । आचरावें लागे तैसें । जेणें मार्गे लोकें । चालावें गा ॥ २४ ॥

"Therefore, the capable ones must act in a manner that sets a path for common people to follow."

म्हणोनि Conjunction
Mhaṇoni
म्हणून
Therefore
समर्थें Noun
Samarthēṃ
सामर्थ्यवान किंवा श्रेष्ठ व्यक्तीने
By a capable or great person
विशेषें Adverb
Viśēṣēṃ
विशेष करून
Specially
आचरावें Verb
Ācarāvēṃ
आचरण करावे
Should practice
मार्गे Noun
Mārgē
मार्गाने
By the path
लोकें Noun
Lōkēṃ
लोकांनी
By the people

💡 Meaning

Therefore, a capable person should act in such a way that the common people can follow that path.

🔍 Deep Interpretation

Dnyaneshwar Maharaj emphasizes that leaders and influential figures carry a heavy social responsibility. Since the masses tend to follow the footsteps of the 'Great' (Samartha), any lapse in their conduct could mislead society. Thus, for the sake of social order and guidance, realized souls or leaders must continue to perform their duties with perfection, even if they have no personal gain from it.

🎯 Practical Application

A leader's behavior sets the standard for the team. For instance, if a CEO practices transparency and punctuality, the employees are likely to be honest and disciplined as well.

📌 Context

Shri Krishna, through Saint Dnyaneshwar, explains why leaders and realized souls must continue to perform their duties to set a standard for society.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 95

जेथ हे संसारचित्र उमटे। तो मनोरूपु पटु फाटे। तेथ मग आपैसाचि फिटे। आभासु हा॥

"Where this picture of the world appears, that canvas in the form of the mind is torn; then this illusion automatically disappears."

संसारचित्र Noun
Samsarachitra
संसाराचे चित्र
Picture of the worldly existence
उमटे Verb
Umate
दिसते किंवा प्रकट होते
Appears or manifests
मनोरूपु Adjective
Manorupu
मनाच्या स्वरूपाचे
In the form of the mind
पटु Noun
Patu
कापड किंवा पडदा
Cloth or canvas
फाटे Verb
Phate
फाटते किंवा नष्ट होते
Tears or dissolves
आपैसाचि Adverb
Apaisachi
आपोआप
Automatically
आभासु Noun
Abhasu
भ्रम किंवा भास
Illusion or appearance

💡 Meaning

When the canvas of the mind, upon which the picture of the world is painted, is torn, the illusion of this world automatically vanishes.

🔍 Deep Interpretation

In this profound Ovi, Dnyaneshwar Maharaj uses the metaphor of a canvas (patu). He posits that the entire perceived universe is like a painting (samsarachitra) drawn upon the fabric of the mind. The existence of the world as we know it is contingent upon the mind's projections. When, through spiritual awakening, the mind itself is transcended or 'torn,' the illusory painting of the world naturally dissolves. This points to the Vedantic truth that the world is a mental construct and liberation involves transcending the egoic mind.

🎯 Practical Application

Recognize that most of our stress and anxiety are mental projections rather than objective realities. By practicing meditation and detachment, we can 'tear' the fabric of negative thoughts, making the 'picture' of our problems disappear. Example: A student's fear of failure is a mental image; once they focus on the present action, the fear dissolves.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains how the illusion of the material world is dependent on the existence of the mind.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile