Monday, 03 May 2027
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 91

म्हणोनि उचित जे कर्म । आणि विहित जे धर्म । तेचि आचरावें हें वर्म । सुखाचें गा ॥ ९१ ॥

"Therefore, perform the appropriate actions and the prescribed duties; for this is the secret of happiness."

उचित Adjective
ucita
योग्य किंवा समयोचित
appropriate or proper
विहित Adjective
vihita
शास्त्राने सांगितलेले किंवा विहित केलेले
prescribed or ordained
आचरावें Verb
ācarāvēṃ
आचरण करावे किंवा कृतीत आणावे
should practice or perform
वर्म Noun
varma
रहस्य किंवा मुख्य मर्म
secret or core essence
सुखाचें Noun
sukhācēṃ
आनंदाचे
of happiness

💡 Meaning

Therefore, perform those actions which are appropriate and those duties which are prescribed; this is the secret to happiness.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Dnyaneshwar Maharaj emphasizes that one should perform actions that are appropriate (Ucita) and prescribed by one's duty (Vihita). The 'Varma' or the secret essence of achieving true happiness lies in the disciplined performance of these duties without attachment. It suggests that alignment with cosmic order and personal responsibility leads to a state of peace and liberation from the cycle of suffering.

🎯 Practical Application

In a professional setting, completing your assigned tasks with integrity instead of looking for shortcuts is the 'Varma' (secret) to long-term career satisfaction and mental peace.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the secret to true happiness through the performance of one's prescribed duties.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 209

म्हणोनि समर्थें जे जे कीजे । तें तें इतरींही अनुष्ठिजे । तेंचि प्रमाण मानिजे । सामान्यींही ॥ २०९ ॥

म्हणून समर्थांनी जे जे करावे, त्याचेच इतरांनीही अनुकरण करावे; सामान्य लोक त्यालाच प्रमाण मानतात.

"Therefore, whatever a great person does, the same is followed by others; common people accept that very thing as the standard."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
समर्थें Noun
Samarthe
श्रेष्ठ किंवा सामर्थ्यवान व्यक्तीने
By the great or capable person
कीजे Verb
Kije
करावे
Should do
अनुष्ठिजे Verb
Anushthije
आचरणात आणावे
Should practice or follow
प्रमाण Noun
Praman
आदर्श किंवा पुरावा
Standard or authority
सामान्यींही Noun
Samanyinhi
सामान्य लोकांनी सुद्धा
By common people also

💡 Meaning

Whatever a great person does, others follow. Common people accept their actions as the standard or authority.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Dnyaneshwar Maharaj elaborates on the principle that common people naturally follow the path set by those in positions of power or spiritual authority. Whatever a 'Samartha' (a capable or great person) does, becomes the standard for others. This highlights the immense social responsibility of leaders to act ethically, as their behavior shapes the moral fabric of the entire community. It is a commentary on the Gita's teaching that society mirrors its leaders.

🎯 Practical Application

A CEO of a company should follow all rules strictly because employees look up to them. If the leader is punctual and honest, the team will naturally value time and integrity.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains how the actions of great leaders set a precedent for the rest of society.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 361

जैसा जळचरांचां मेळा । जळीं न भिजे अवलीळा । तैसा संसारीं हा निखळा । संचरतु असे ॥

"As the assembly of aquatic creatures does not get wet in the water effortlessly, so does this pure one move in the world."

जळचरांचां Noun
Jaḷacarāñcāṃ
पाण्यात राहणाऱ्या प्राण्यांचा
of aquatic creatures
मेळा Noun
Meḷā
समूह किंवा समुदाय
gathering or group
न भिजे Verb
Na bhije
भिजत नाही
does not get wet
अवलीळा Adverb
Avalīḷā
सहजपणे किंवा लीलेने
effortlessly
निखळा Adjective
Nikhaḷā
शुद्ध किंवा केवळ
pure or entirely
संचरतु Verb
Saṃcaratu
वावरतो किंवा संचार करतो
moves or wanders

💡 Meaning

Just as a group of aquatic animals does not get wet even while staying in water, similarly, this person of steady wisdom moves through the world entirely untouched by it.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar uses a beautiful metaphor of aquatic life to describe the state of a realized soul. Just as fish and other water-dwelling creatures live their entire lives in water yet remain unaffected by its wetness, a Sthitaprajna (one with stable intellect) moves through the world of sensory objects and social interactions without being 'soaked' by attachment, ego, or desire. Their inner consciousness remains anchored in the Self, ensuring that while they are 'in' the world, they are not 'of' the world.

🎯 Practical Application

Apply this by practicing 'mindful detachment' at work. Be fully present in your tasks, but do not let the stress of competition or the fear of failure disturb your inner peace, much like water sliding off a duck's back.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains how a person of steady wisdom (Sthitaprajna) interacts with the material world without being affected by its dualities.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile