Thursday, 22 April 2027
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 362

यदा संहरते चायं कूर्मोऽङ्गानीव सर्वशः । इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेभ्यस्तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता ॥

जैसा कूर्मु आपुलीं अंगें । संकोचूनि राहे वेगें । तैसीं इंद्रियें विषयसंगें । सांडूनि जो ॥

"Like a tortoise that draws in its limbs from all sides, he who withdraws his senses from their objects is established in wisdom."

कूर्मु Noun
Kurmu
कासव
Tortoise
अंगें Noun
Ange
अवयव
Limbs
संकोचूनि Verb
Sankochuni
आकसून किंवा ओढून घेणे
Withdrawing
इंद्रियें Noun
Indriye
ज्ञानेंद्रिये
Senses
विषयसंगें Noun
Vishayasange
विषयांचा सहवास किंवा ओढ
Contact with sense objects
सांडूनि Verb
Sanduni
त्याग करून किंवा सोडून
Abandoning

💡 Meaning

Just as a tortoise withdraws its limbs into its shell, one who withdraws their senses from sense objects is established in steady wisdom.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Dnyaneshwar Maharaj uses the vivid imagery of a tortoise to describe mastery over the senses. A tortoise has the unique ability to withdraw its limbs into its hard shell at will, protecting itself from external threats. Similarly, a person of steady wisdom (Sthitaprajna) is one who can consciously withdraw their senses from worldly attractions like pleasure, greed, or distractions. By internalizing their consciousness and not letting the senses run after external objects, they achieve a state of mental stability and spiritual peace.

🎯 Practical Application

In modern life, practicing the 'tortoise technique' means having the discipline to switch off digital distractions or resist unhealthy temptations to focus on long-term goals.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the characteristics of a Sthitaprajna (a person of steady wisdom) using the analogy of a tortoise.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 122

जैसा प्रदीप्तु अग्नि लागला। तो न विझे न विझविला। तैसा क्रोधु हा संचरला। न संवरे कोणा॥

"As a blazing fire, once lit, neither dies out nor can be extinguished, so is anger when it spreads; it cannot be restrained by anyone."

प्रदीप्तु Adjective
Pradiptu
प्रज्वलित झालेला / पेटलेला
Blazing / Inflamed
अग्नि Noun
Agni
आग
Fire
विझे Verb
Vizhe
शांत होणे / विझणे
Extinguish
क्रोधु Noun
Krodhu
राग
Anger
संचरला Verb
Sancharla
पसरला / शिरला
Spread / Entered
संवरे Verb
Sanvare
आवरणे / नियंत्रित होणे
Restrained / Controlled

💡 Meaning

Just as a blazing fire, once ignited, neither goes out on its own nor can be extinguished by others, similarly, once anger spreads within, it cannot be restrained by anyone.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar uses the metaphor of a blazing fire to describe the nature of anger. He explains that just as a massive fire, once it reaches a certain intensity, becomes impossible to extinguish and consumes everything in its path, anger too, once it takes root in the mind, becomes uncontrollable. It bypasses human reason and logic. The 'blazing' quality suggests that anger is not just a mild emotion but a destructive force that spreads rapidly through one's consciousness, making it difficult for the individual or anyone else to restrain it once it has 'entered' (sancharla) the heart.

🎯 Practical Application

In daily life, we must recognize the 'spark' of anger before it becomes a 'blaze'. For example, if you receive a rude email, instead of replying immediately in anger (which would be like letting the fire spread), wait for an hour. This pause prevents the anger from becoming an uncontrollable force that could ruin professional relationships.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the psychological progression of a person's downfall, specifically how unfulfilled desire turns into uncontrollable anger.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 1, Verse 21

तंव तो अर्जुनु म्हणे कृष्णा । रथु दोन्ही सैन्यांमाझारीं आणा । जेथ हे उभे आहेत झुंझाणा । कुरुक्षेत्रीं ॥ २१ ॥

"Then Arjuna said to Krishna, 'Bring the chariot between the two armies, where these warriors are standing on the field of Kurukshetra.'"

अर्जुनु Noun
Arjunu
अर्जुन
Arjuna
म्हणे Verb
Mhane
म्हणाला
Said
रधु Noun
Rathu
रथ
Chariot
सैन्यांमाझारीं Noun
Sainyanmazari
सैन्यांच्या मध्ये
Between the armies
झुंझाणा Adjective
Zunzhana
युद्धासाठी
For the battle
कुरुक्षेत्रीं Noun
Kurukshetri
कुरुक्षेत्रावर
On Kurukshetra

💡 Meaning

Then Arjuna said to Krishna, 'Bring the chariot between the two armies, where these warriors are standing for battle on the field of Kurukshetra.'

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar captures the moment when Arjuna, ready for battle, asks Lord Krishna to position his chariot between the two opposing armies. This request signifies the importance of strategic assessment. Before engaging in conflict, Arjuna wants to see who he is fighting against and understand the magnitude of the situation. It reflects a leader's need to survey the field before taking action.

🎯 Practical Application

Before starting any major project or business venture, it is crucial to analyze the environment and the challenges involved. For example, a professional should research the market and competitors thoroughly before launching a new product.

📌 Context

Arjuna asks Krishna to place the chariot in the middle of the battlefield to observe the opposing forces.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile