Wednesday, 31 March 2027
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 86

म्हणोनि उचित जे कर्म । आणि आचरतां जे सद्धर्म । तेचि करीं तूं मनोधर्म । राखूनियां ॥ ८६ ॥

"Therefore, perform that duty which is appropriate and which constitutes righteous conduct, keeping your mind steady."

उचित Adjective
uchit
योग्य किंवा विहित
appropriate or proper
कर्म Noun
karma
कार्य किंवा कर्तव्य
action or duty
सद्धर्म Noun
saddharma
सदाचार किंवा चांगला धर्म
righteous conduct
मनोधर्म Noun
manodharma
मनाची वृत्ती किंवा स्वभाव
mental disposition or attitude
राखूनियां Verb
rakhuniya
सांभाळून किंवा राखून
maintaining or keeping

💡 Meaning

Therefore, perform the duty that is appropriate and righteous, while maintaining control over your mind.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Dnyaneshwar Maharaj emphasizes that since action is an inherent part of human existence, one should focus on 'Uchit Karma'—actions that are appropriate to one's role and situation. These actions must align with 'Saddharma' (righteousness). He advises that such duties should be performed by maintaining a steady 'Manodharma' (mental state), implying that the internal attitude of detachment and focus is as important as the external action itself.

🎯 Practical Application

In professional life, instead of working half-heartedly, one should perform their assigned tasks with integrity and focus, treating work as a form of worship.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the necessity of performing one's natural and righteous duties with a balanced mind.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 173

म्हणोनि अर्जुना तूं पाहीं । या संसाराचिया ठायीं । जेणें दुःखावांचूनि कांहीं । देखिजेना ॥ १७३ ॥

"Therefore, Arjuna, you see; in this world, nothing except sorrow is perceived."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
पाहीं Verb
Paahi
पहा किंवा विचार कर
Look or observe
संसाराचिया Noun
Samsarachiya
संसाराच्या
Of the worldly existence
ठायीं Noun
Thayi
ठिकाणी
In the place of
दुःखावांचूनि Noun
Dukhavanchuni
दुःखाशिवाय
Except sorrow
देखिजेना Verb
Dekhijena
दिसत नाही
Is not seen

💡 Meaning

Therefore, Arjuna, observe carefully; in this worldly existence, nothing but sorrow is to be seen.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes the inherent nature of 'Samsara' (the cycle of birth and death/worldly life) as being fundamentally filled with suffering. He urges Arjuna to observe the world with a discerning eye. The scholarly interpretation suggests that while the world may offer temporary sensory pleasures, they are fleeting and eventually lead to pain because they are subject to change and decay. By realizing that the world cannot provide permanent peace, a seeker is motivated to look inward for the eternal Self (Atman).

🎯 Practical Application

This teaching can be applied when we face inevitable losses or disappointments. Instead of being overwhelmed, we should understand that the material world is imperfect. For example, if a business venture fails, one should maintain equanimity by realizing that ups and downs are the nature of the world, and focus on inner resilience.

📌 Context

In the commentary on the Bhagavad Gita, Saint Dnyaneshwar explains to Arjuna the transient and sorrowful nature of the material world to encourage detachment.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 82

म्हणोनि विषयांतें न सेविजे । आणि इंद्रियां नियमिजे । तरीच प्रज्ञा स्थिरावु पाविजे । अर्जुना पैं ॥ ८२ ॥

"Therefore, do not indulge in sense objects and regulate the senses; only then will the intellect attain stability, O Arjuna."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
विषयांतें Noun
Vishayante
विषयांना (इंद्रिय सुखांना)
To the sense objects
न सेविजे Verb
Na Sevije
सेवन करू नये
Should not indulge
नियमिजे Verb
Niyamije
ताबा ठेवावा / नियमन करावे
Should regulate / control
प्रज्ञा Noun
Pradnya
बुद्धी
Intellect / Wisdom
स्थिरावु Noun
Sthiravu
स्थिरता
Stability

💡 Meaning

Therefore, one should not indulge in sense objects and should control the senses; only then, O Arjuna, does the intellect become stable.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes that stability of the intellect (Pradnya) is impossible without the regulation of the senses. The senses naturally gravitate towards worldly pleasures (Vishaya). If one allows the senses to run wild, the mind remains scattered and agitated. By consciously withdrawing the senses from these objects and disciplining them, an individual can achieve a state of steady wisdom, which is essential for spiritual realization and inner peace.

🎯 Practical Application

Just as a student must avoid distractions like social media to focus on studies, controlling our immediate desires helps us stay focused on our long-term goals and maintain mental clarity.

📌 Context

In the context of describing a person of steady wisdom (Sthitapradnya), Saint Dnyaneshwar explains the necessity of sense control.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile