Thursday, 31 December 2026
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 379

आणि सरितां समस्तही । जैसा समुद्रुचि होय पाही । तैसा कामु तो ठायीं । लया जाय ॥

"And all the rivers, as they behold the ocean, become the ocean itself; in the same way, desire dissolves in that place (the wise man)."

सरितां Noun
saritāṃ
नद्या
rivers
समस्तही Adjective
samastahī
सर्वच्या सर्व
all of them
समुद्रुचि Noun
samudruci
समुद्रच
the ocean itself
कामु Noun
kāmu
इच्छा किंवा वासना
desire or lust
लया Noun
layā
विलीन होणे
dissolution
ठायीं Adverb
ṭhāyīṃ
ठिकाणी
in the place of

💡 Meaning

Just as all rivers merge into the ocean and become one with it, similarly, all desires dissolve within a wise person without disturbing their peace.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar illustrates the state of a realized soul. Just as all rivers flow into the ocean without disturbing its depth or causing it to overflow, all worldly desires and sensory inputs enter the mind of a wise person without causing any agitation. The desires lose their individual identity and merge into the vast ocean of the self. This signifies a state of absolute inner peace where external stimuli do not dictate internal happiness, as the person is already complete within.

🎯 Practical Application

In daily life, we are often distracted by various desires. Like the ocean, we should strive to remain steady. For example, a professional focused on a long-term goal remains unswayed by temporary setbacks or minor temptations.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the equanimity of a wise person (Sthitaprajna) using the metaphor of the ocean receiving river waters.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 147

तुज उचित कर्म करणें । परी फळासीं संगु न धरणें । आणि कुकर्माचेनि नांवें नेणें । प्रवृत्ती होआवें ॥ १४७ ॥

तुज उचित कर्म करणे । परी फळाशी संग न धरणे । आणि कुकर्माच्या नावानेही । प्रवृत्त न होणे ॥ १४७ ॥

"You are entitled to perform your duty, but not to the fruits of your actions. Do not let the fruit of action be your motive, and do not be attached to performing wrong deeds."

उचित Adjective
Uchit
योग्य किंवा विहित
Appropriate or prescribed
संगु Noun
Sangu
आसक्ती किंवा ओढ
Attachment or longing
फळासीं Noun
Phalaasi
परिणामाशी किंवा फळाशी
With the fruit or result
कुकर्माचेनि Noun
Kukurmache ni
वाईट कर्माच्या
Of bad deeds
प्रवृत्ती Noun
Pravrutti
कल किंवा ओढ
Inclination or tendency

💡 Meaning

It is your duty to perform your prescribed actions, but do not have any attachment to the fruits of those actions. Also, do not be inclined towards performing wrong deeds.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar elaborates on the core philosophy of the Bhagavad Gita regarding action. He advises that an individual's right is limited to the performance of duty, not to the results thereof. Attachment to the fruit of labor often leads to anxiety and deviation from the right path. Dnyaneshwar Maharaj emphasizes that while one should abandon the desire for rewards, one must never abandon the duty itself or resort to 'Kukarma' (unrighteous actions). True liberation lies in performing one's role with total dedication and equanimity.

🎯 Practical Application

A student should focus on studying thoroughly and understanding the subjects rather than constantly worrying about the final grades. This focus on the process leads to genuine learning and better results.

📌 Context

Lord Krishna explains the principle of selfless action (Nishkama Karma) to Arjuna, emphasizing duty over desire.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 54

तैसे संन्यासें कर्म न सुटे । कीं देहधर्मु न तुटे । जैसा न चालतां न लोटे । मार्गु पुढें ॥

"In the same way, karma is not abandoned by renunciation, nor are bodily duties severed; just as a path ahead does not diminish without walking."

संन्यासें Noun
sannyāsē
संन्यासाने (केवळ कर्माचा त्याग केल्याने)
by renunciation
सुटे Verb
suṭē
सुटत नाही / सुटका होत नाही
is not released
देहधर्मु Noun
dēhadharmu
शरीराचे नैसर्गिक धर्म किंवा कार्ये
bodily functions or duties
तुटे Verb
tuṭē
थांबत नाही / तुटत नाही
does not break or stop
लोटे Verb
lōṭē
संपणे / पार होणे
to pass or end
मार्गु Noun
mārgu
रस्ता / मार्ग
path

💡 Meaning

Just as a path is not covered without walking, karma is not shed merely by taking up sannyasa (renunciation) or by the cessation of bodily functions.

🔍 Deep Interpretation

Saint Dnyaneshwar emphasizes that mere physical renunciation of action (Sannyasa) does not lead to liberation from the cycle of Karma. As long as one possesses a physical body, its natural functions and inherent duties persist. He uses a powerful metaphor: just as a path does not shorten or end unless one actually walks upon it, the journey of life and the bonds of karma do not dissolve simply by refusing to act. True freedom is achieved by performing one's natural duties without the ego of being the 'doer'.

🎯 Practical Application

One cannot achieve success or peace by simply avoiding their responsibilities. For instance, a professional cannot grow by avoiding difficult tasks; they must perform them with a sense of duty rather than attachment to the result.

📌 Context

Shri Krishna explains to Arjuna that true renunciation is internal, not just the external abandonment of actions.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile