Thursday, 26 November 2026
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 1, Verse 23

हे शब्दब्रह्म अशेषा । जेथूनि प्रसवले सुवेषा । तेथूनि हे मतिलेषा । लाभु जाहला ॥ २३ ॥

"From where the entire Shabdabrahma (Vedas) manifested in a beautiful form, from that same source, this trace of intellect has gained its light."

शब्दब्रह्म Noun
Shabdabrahma
वेद किंवा ईश्वरी वाणी
The Vedas or divine sound
अशेषा Adjective
Ashesha
संपूर्ण किंवा काहीही शिल्लक न ठेवता
Entire or without remainder
प्रसवले Verb
Prasavale
निर्माण झाले किंवा जन्मले
Originated or manifested
सुवेषा Adjective
Suvesha
सुंदर रूपाने
In a beautiful form
मतिलेषा Noun
Matilesha
बुद्धीचा अल्प अंश
A small trace of intellect
लाभु Noun
Labhu
प्राप्ती किंवा फायदा
Gain or benefit

💡 Meaning

From where the entire Vedas emerged in a beautiful form, from that same source, my intellect has received this small benefit of wisdom.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Dnyaneshwar Maharaj acknowledges the divine origin of all knowledge. He states that the entire 'Shabdabrahma' (the Vedas or the ultimate word) has manifested from the Supreme Reality or the Guru. He humbly suggests that his own intellect (mati) has received only a tiny drop (lesha) from that vast ocean of wisdom, which is enabling him to compose this great work. It highlights the Vedantic view that individual intelligence is merely a reflection of the Universal Intelligence.

🎯 Practical Application

Practice intellectual humility by recognizing that your talents and insights are part of a larger collective or divine wisdom. Example: When achieving a breakthrough at work, acknowledge the foundational knowledge provided by your mentors and predecessors.

📌 Context

In the introductory verses of Dnyaneshwari, Saint Dnyaneshwar pays homage to the source of all wisdom, attributing his poetic inspiration to the same divine source that created the Vedas.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 91

म्हणोनि अर्जुना तूं पाहीं । या बुद्धीचा विटाळु नाही । जेथ निवृत्तीवांचूनि काही । आरुढेंना ॥

"Therefore, Arjuna, see that this intellect is free from any defilement; nothing but detachment finds a place here."

म्हणोनि Conjunction
mhanoni
म्हणून
therefore
बुद्धीचा Noun
buddhicha
बुद्धीचा
of the intellect
विटाळु Noun
vitalu
अशुद्धता किंवा दोष
impurity or defilement
निवृत्तीवांचूनि Adverb
nivrittivanchuni
निवृत्तीशिवाय किंवा शांतीशिवाय
without detachment or peace
आरुढेंना Verb
arudhena
स्थिर होत नाही किंवा चढत नाही
does not ascend or stay

💡 Meaning

Therefore, Arjuna, observe that this intellect has no impurity; nothing except detachment and peace can reside within it.

🔍 Deep Interpretation

Saint Dnyaneshwar explains that the intellect (Buddhi) aligned with the self is inherently pure. It remains untouched by the impurities of worldly desires, dualities, or ego. Just as fire cannot be soiled, this enlightened intellect cannot be defiled by the fruits of action. In such a state of consciousness, only 'Nivritti' (the state of cessation of worldly cravings and absolute peace) prevails. It is the foundation of spiritual stability where no worldly distractions can enter.

🎯 Practical Application

In daily life, maintain a clear mind despite external chaos. For example, if someone criticizes you, keep your intellect 'pure' by not reacting with anger, but staying calm and focused on your duty.

📌 Context

Lord Krishna explains the absolute purity and stability of the spiritual intellect to Arjuna.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 51

म्हणौनि कर्माचें रूप । वोळखणें हें अतिजल्प । जेथें मोहले संकल्प । ज्ञानियांचे ॥

"Therefore, to understand the nature of action is a matter of great complexity; even the wise are deluded by it."

म्हणौनि Conjunction
Mhaṇouni
म्हणून
Therefore
कर्माचें Noun
Karmācēṃ
कर्माचे
Of action
रूप Noun
Rūpa
स्वरूप
Nature or form
वोळखणें Verb
Vōḷakhaṇēṃ
ओळखणे
To understand or recognize
अतिजल्प Adjective
Atijalpa
अत्यंत कठीण किंवा वादाचा विषय
Extremely difficult or much debated
मोहले Verb
Mōhalē
गोंधळले किंवा मोहित झाले
Confused or deluded
संकल्प Noun
Saṅkalpa
निश्चय किंवा विचार
Intentions or thoughts
ज्ञानियांचे Noun
Jñāniyāñcē
ज्ञानी लोकांचे
Of the wise ones

💡 Meaning

Therefore, to know the true form of action is extremely difficult; for even the resolves of the wise are deluded in this matter.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Dnyaneshwar Maharaj emphasizes that understanding the true nature of 'Karma' (action) is an incredibly difficult task. Even the most learned scholars and sages find themselves in a state of confusion when trying to discern the intricacies of action and its consequences. It suggests that the philosophy of action is not superficial but requires deep spiritual insight to distinguish between what truly binds a soul and what liberates it.

🎯 Practical Application

In daily life, we should not judge an action solely by its outward appearance. For example, a surgeon cutting a patient might look like an act of violence, but because the intent is to save a life, it is a noble karma. Always look at the intention behind the action.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the profound complexity of understanding what constitutes true action and inaction, following the teachings of the Bhagavad Gita.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile