Thursday, 12 November 2026
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 365

तस्माद्यस्य महाबाहो निगृहीतानि सर्वशः । इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेभ्यस्तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता ॥

म्हणोनि तोचि स्थिरप्रज्ञु । जो इंद्रियांसी अजिंक्यु । जयाचा हातु न लगे विषयविषु । तोचि पूर्णु ॥ ३६५ ॥

"Therefore, he alone is of steady wisdom, who is unconquerable by the senses, and who is not touched by the poison of sense-objects; he is perfect."

स्थिरप्रज्ञु Noun
Sthiraprajnu
स्थिर बुद्धी असलेला
One with steady wisdom
अजिंक्यु Adjective
Ajinkyu
ज्याला जिंकता येत नाही असा / विजेता
Unconquerable / Victorious
विषयविषु Noun
Vishayavishu
सांसारिक विषयांचे विष
Poison of sense objects
पूर्णु Adjective
Purnu
परिपूर्ण / सिद्ध
Complete / Perfected
इंद्रियांसी Noun
Indriyansi
इंद्रियांना
To the senses

💡 Meaning

Therefore, he alone is of steady wisdom, who is unconquerable by the senses and who is not touched by the poison of sense-objects; he is truly perfect.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar explains that true stability of intellect is achieved only by one who has mastered their senses. He compares worldly pleasures to poison ('Vishaya-visha'), suggesting that just as poison destroys the body, uncontrolled sensory desires destroy spiritual progress. A person who remains untouched by these temptations and keeps their senses withdrawn from their objects is recognized as a 'Purna' or a perfected soul.

🎯 Practical Application

In modern life, practicing restraint against digital distractions or unhealthy cravings is a form of sense control. Example: Choosing to focus on a long-term goal instead of immediate gratification from social media likes.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar concludes the description of a Sthitaprajna (a person of steady wisdom) by emphasizing sense control.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 9

तरी अर्जुना हे आघवे । माझें करणें कीं न करणें जाणावें । परी तें अलिप्तपणें स्वभावें । मजचि ठायीं ॥

"Therefore, Arjuna, know all this as my doing or non-doing; yet, by nature, I remain detached within myself."

आघवे Adjective
Aghave
सर्व / संपूर्ण
All / Entire
करणें Noun
Karane
करणे / क्रिया
Doing / Action
जाणावें Verb
Janave
समजून घ्यावे
Should be known
अलिप्तपणें Adverb
Aliptapane
अलिप्त राहून / अलिप्ततेने
With detachment
स्वभावें Adverb
Swabhave
नैसर्गिकरीत्या / स्वभावाने
Naturally / By nature
मजचि Pronoun
Majachi
माझ्याच
In me only
ठायीं Noun
Thayi
ठिकाणी / मध्ये
Within / At

💡 Meaning

O Arjuna, understand that all these actions of mine (doing or not doing) are performed by me, yet I remain naturally detached within myself.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar explains the concept of divine detachment. Even though the Supreme Lord is the cause of all actions in the universe (creation, sustenance, and destruction), He remains untouched by them. This is the paradox of 'doing while not doing'. Just as the sun provides light for all activities on Earth but remains untainted by the nature of those activities, the Divine operates the cosmos with natural detachment. For a seeker, this serves as a guide to perform duties without ego or attachment to results.

🎯 Practical Application

Practice performing your daily duties without the sense of 'doership' or attachment to the outcome. For example, helping someone in need without expecting gratitude or recognition allows you to remain peaceful and detached.

📌 Context

Lord Krishna explains his divine nature and how he remains detached from the actions of the world despite being their source.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 2

तंव तो अर्जुनु कवणु पां । जो मोहें ग्रासिला असे गा । जैसा कां मेघाचां वेढां । सूर्य लोपे ॥

"Then who is that Arjuna? The one who is swallowed by delusion, just as the sun is hidden by a veil of clouds."

तंव Adverb
Tanva
तेव्हा
Then
कवणु Pronoun
Kavanu
कोण
Who
मोहें Noun
Mohe
मोहाने
By delusion
ग्रासिला Verb
Grasila
गिळलेला किंवा व्यापलेला
Consumed or swallowed
मेघाचां Noun
Meghacham
ढगांच्या
Of clouds
लोपे Verb
Lope
झाकला जातो किंवा लुप्त होतो
Is hidden or disappears

💡 Meaning

Sanjaya said, who is this Arjuna? He who is consumed by delusion, just as the sun is obscured by a cover of clouds.

🔍 Deep Interpretation

Saint Dnyaneshwar describes Arjuna's mental state in this verse. Just as the brilliant sun becomes invisible when thick clouds gather in the sky, Arjuna's valor and discernment are hidden under the clouds of delusion. Arjuna is inherently wise and brave, but his intellect has become clouded due to the attachment (moha) towards his kinsmen at the onset of war.

🎯 Practical Application

When we make wrong decisions by being overwhelmed by emotions in a difficult situation, we should reflect on this verse. For example, feeling despondent after failing an exam is like clouds of delusion covering our self-confidence.

📌 Context

Sanjaya describes Arjuna's state of mind to King Dhritarashtra at the beginning of the second chapter.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile