Monday, 19 October 2026
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 70

तैसे कर्माचेनि आधारे । कर्मचि नाशिले निधारे । जैसे नौकेचेनि द्वारे । उदक तरिजे ॥ ७० ॥

"In the same way, by the support of action, action itself is destroyed; just as by means of a boat, water is crossed."

तैसे Adverb
Taise
त्याप्रमाणे
In that manner
कर्माचेनि Noun
Karmacheni
कर्माच्या
Of action
नाशिले Verb
Nashile
नष्ट केले
Destroyed
निधारे Adverb
Nidhare
निश्चितपणे
Decisively
नौकेचेनि Noun
Naukeycheni
नौकेच्या
Of the boat
उदक Noun
Udak
पाणी
Water
तरिजे Verb
Tarije
पार करणे
To cross over

💡 Meaning

Just as one crosses water with the help of a boat, the bondage of action is destroyed by the support of action itself (performed selflessly).

🔍 Deep Interpretation

Saint Dnyaneshwar uses a beautiful analogy of a boat to explain the concept of Nishkama Karma. Just as a boat, which floats on water, is the only means to cross that very water, selfless action is the only way to transcend the cycle of birth and death caused by actions. When an individual performs their duty without the ego of being the 'doer' and without craving the results, the action itself becomes a tool for liberation rather than a cause of bondage.

🎯 Practical Application

In professional life, focus on the quality of your work rather than obsessing over the promotion or bonus. By treating your work as a service, you eliminate stress and achieve excellence, effectively using 'work' to free yourself from the 'anxiety of work'.

📌 Context

Shri Krishna explains to Arjuna how performing actions without attachment leads to the dissolution of the bondage of Karma.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 5, Verse 17

तद्बुद्धयस्तदात्मानस्तन्निष्ठास्तत्परायणा: । गच्छन्त्यपुनरावृत्तिं ज्ञाननिर्धूतकल्मषा: ॥

तैसे कर्माचेनि नावे । जे काही आचरावे । ते अकर्तापणे स्वभावें । संचरे गा ॥ १७ ॥

"In the same way, whatever is performed as action, is carried out naturally with the realization of being a non-doer."

कर्माचेनि Noun
Karma-cheni
कर्माच्या
of action
आचरावे Verb
Aacharave
आचरण करावे
should perform
अकर्तापणे Adverb
Akartapane
कर्तेपणाचा अभिमान न ठेवता
without sense of doership
स्वभावे Adverb
Swabhave
सहजपणे
naturally
संचरे Verb
Sanchare
घडते किंवा वावरते
happens or moves

💡 Meaning

Whatever is done in the name of action, happens naturally through the state of non-doership.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar explains that a person established in self-knowledge performs all worldly duties naturally, yet remains untouched by them. This is because they have transcended the egoistic notion of 'I am the doer.' Just as the sun illuminates the world and enables all activities without being the actual performer of those deeds, the wise person allows the body and senses to act according to their nature while remaining a detached witness. Their actions do not create any karmic bondage because the sense of individual agency is absent.

🎯 Practical Application

Perform your daily tasks like studying or working as a duty without getting attached to the ego of being the performer. Example: Help someone because it is the right thing to do, not to satisfy your ego or expect praise.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar describes the state of a realized soul who remains a non-doer even while performing actions.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 33

तरी प्रपंचाचिया गांवा । न येतां कीजे पांडवा । तो योगु हा जाणावा । अर्जुना पैं ॥

"Thus, O Pandava, know this to be the Yoga that can be achieved without entering the village of worldly affairs."

प्रपंचाचिया Noun
Prapanchachiya
संसाराच्या / प्रपंचाच्या
of the worldly life
गांवा Noun
Ganva
गावाला / संपर्कात
to the village / domain
कीजे Verb
Kije
करावा / साधला जातो
should be done / practiced
पांडवा Noun
Pandava
हे अर्जुना
O Arjuna (son of Pandu)
योगु Noun
Yogu
योग / साधना
Yoga / spiritual discipline
जाणावा Verb
Janava
समजावा / ओळखावा
should be known

💡 Meaning

O Arjuna, understand that this is the Yoga which can be practiced without even entering the entanglements of worldly life.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Dnyaneshwar Maharaj emphasizes that spiritual liberation is not dependent on physical renunciation of the world. He describes a 'Yoga' that allows a seeker to remain untouched by worldly attachments (Prapancha) even while fulfilling their duties. It is a path of internal detachment where one performs actions without the ego of being the 'doer', thus reaching the same goal as a forest-dwelling ascetic.

🎯 Practical Application

One can practice mindfulness and dedication in their professional work without needing to leave their job for spiritual growth. Example: Working with integrity and treating work as service is a form of this Yoga.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the accessibility of the Yoga of knowledge, stating it can be practiced while living in the world.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile