Saturday, 03 October 2026
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 62

जैसीं बीजें विरूढलीं भूमी । तैसीं कर्में आचरतां आम्ही । परि तीं न होती फळगामी । संन्यासु तो ॥

"As seeds sown in the earth grow, so do the actions we perform; but if they do not result in the fruit of bondage, that is true renunciation."

जैसीं Adverb
Jaisīṃ
ज्याप्रमाणे
Just as
बीजें Noun
Bījēṃ
बिया
Seeds
भूमी Noun
Bhūmī
जमीन
Earth/Ground
कर्में Noun
Karmēṃ
कार्ये/कर्मे
Actions
आचरतां Verb
Ācaratāṃ
करताना/आचरण करताना
Performing
फळगामी Adjective
Phaḷagāmī
फळ देणारी/बंधनात टाकणारी
Result-oriented/Binding
संन्यासु Noun
Sannyāsu
त्याग/संन्यास
Renunciation

💡 Meaning

Just as seeds sown in the earth grow into plants, our actions usually produce results. However, when actions are performed such that they do not create bondage, it is called true renunciation.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar redefines the traditional concept of Sannyasa (renunciation). He uses the analogy of seeds sown in the ground. Naturally, seeds sprout and grow; similarly, human actions naturally produce consequences (Karma-phala). However, a true Sannyasi is not one who stops acting, but one whose actions do not lead to the 'sprouting' of worldly bondage. By performing duties without the desire for personal gain and without the ego of being the 'doer', the cycle of cause and effect is broken. This state of being in the world but not of it is the essence of Dnyaneshwari's philosophy on action.

🎯 Practical Application

Apply this by focusing on the process rather than the outcome. For example, while volunteering for a social cause, do it for the joy of service rather than for recognition or a certificate. This detachment from the result brings mental peace.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the concept of Nishkama Karma (selfless action) as the true form of Sannyasa.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 215

जेणें आपणपें अर्पिलें । तें अर्पणचि ब्रह्म जालें । मग कर्म उरलें । कोणापाशीं ॥ २१५ ॥

"He who has offered his own self, that offering itself has become Brahman; then in whom does the karma remain?"

आपणपें Noun
Apanpe
स्वतःला
Self
अर्पिलें Verb
Arpile
अर्पण केले
Offered
अर्पणचि Noun
Arpanachi
अर्पणच
The offering itself
ब्रह्म Noun
Brahma
परब्रह्म
Supreme Reality
जालें Verb
Jale
झाले
Became
उरलें Verb
Urale
शिल्लक राहिले
Remained
कोणापाशीं Pronoun
Konapashi
कोणाकडे
With whom

💡 Meaning

One who has offered their self, that offering itself becomes Brahman. Then, with whom does the karma remain?

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Dnyaneshwar Maharaj describes the pinnacle of non-dual realization. When an individual offers their very self (ego) to the Divine, the act of offering itself becomes Brahman. Since the doer has merged with the Infinite, no individual 'karma' remains to bind them. It highlights the dissolution of the ego in the fire of knowledge, where every action is seen as a manifestation of the Divine.

🎯 Practical Application

Perform your daily duties without the sense of 'I am the doer'. For example, while helping someone, think of it as a service to the divine within them, which frees you from the burden of ego and expectation.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the state of a realized soul where the distinction between the doer and the action dissolves into Brahman.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 246

म्हणोनि समर्थें जे जे कीजे । तें तें लोकीं प्रमाण मानिजे । मग सामान्येंही अनुष्ठिजे । तेंचि मार्गें ॥

"Therefore, whatever the great ones do, that is accepted as the standard by the world; then the common people also follow that very path."

म्हणोनि Conjunction
Mhaṇoni
म्हणून
Therefore
समर्थें Noun
Samarthēṃ
सामर्थ्यवान किंवा श्रेष्ठ व्यक्तीने
By the powerful or great person
कीजे Verb
Kījē
केले जाते
Is done
प्रमाण Noun
Pramāṇa
आदर्श किंवा पुरावा
Standard or authority
सामान्येंही Noun
Sāmānyēṃhī
सामान्य लोकांनी सुद्धा
Even by common people
अनुष्ठिजे Verb
Anuṣṭhijē
आचरण केले जाते
Is practiced or followed
मार्गें Noun
Mārgēṃ
मार्गाने
By the path

💡 Meaning

Therefore, whatever a great person does is accepted as a standard by the world, and then common people also follow that same path.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes the psychological and social truth that the masses tend to imitate those they hold in high regard. The term 'Samartha' refers to those who possess knowledge, power, or social status. Their actions are viewed as 'Pramana' (an authoritative standard). If a leader acts with integrity and performs their duties (Dharma), it creates a ripple effect, guiding the 'Samanya' (common people) towards the right path without the need for explicit commands. This highlights the immense responsibility of leadership.

🎯 Practical Application

In a corporate setting, if a CEO practices transparency and hard work, the employees naturally adopt these values. Example: A leader who reaches the office on time inspires the entire team to be punctual.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the social responsibility of leaders and wise men, noting that their actions set the benchmark for the rest of society.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile