Tuesday, 08 September 2026
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 196

योगस्थः कुरु कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा धनञ्जय । सिद्ध्यसिद्ध्योः समो भूत्वा समत्वं योग उच्यते ॥

म्हणोनि अर्जुना पाहीं । या कर्माचिया ठायीं । भ्रांती सांडूनि राही । निभ्रांत तूं ॥ १९६ ॥

"Therefore, Arjuna, observe; abandon the delusion regarding this action and remain steadfast without any doubt."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
पाहीं Verb
Pahi
पहा किंवा विचार कर
Look or observe
कर्माचिया Noun
Karmachiya
कर्माच्या
Of action
ठायीं Preposition
Thayi
ठिकाणी किंवा बाबतीत
In or regarding
भ्रांती Noun
Bhranti
भ्रम किंवा गोंधळ
Delusion or confusion
सांडूनि Verb
Sanduni
त्याग करून किंवा सोडून
Abandoning or leaving
निभ्रांत Adjective
Nibhrant
संशयरहित किंवा खात्रीशीर
Without doubt or certain

💡 Meaning

Therefore, Arjuna, observe this; leave all confusion regarding action and remain completely free from doubt.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar interprets Krishna's guidance to Arjuna, emphasizing the removal of intellectual confusion (Bhranti) regarding action. He suggests that when an individual performs their duty without being clouded by the desire for specific outcomes or the fear of failure, they attain a state of 'Nibhrant' (absolute clarity). This clarity is essential for a seeker to remain balanced in the face of life's dualities.

🎯 Practical Application

In professional life, focus on the quality of your work rather than being paralyzed by the fear of how it will be judged. For example, a surgeon must operate with a clear, doubt-free mind, focusing only on the procedure, not the eventual fame or failure.

📌 Context

Lord Krishna advises Arjuna to clear his confusion regarding his duty and perform action without attachment to the results.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 74

तरी कर्माचेनि नांवे । जे जे काही निपजे स्वभावें । ते कर्मचि पैं जाणावें । धनुर्धरा ॥

"Therefore, whatever arises naturally in the name of action, know that to be Karma, O Archer."

कर्माचेनि Noun
karmāceni
कर्माच्या
of action
निपजे Verb
nipaje
घडते किंवा निर्माण होते
is produced or happens
स्वभावें Adverb
svabhāveṃ
नैसर्गिकरीत्या किंवा सहजपणे
naturally or by nature
जाणावें Verb
jāṇāveṃ
ओळखावे किंवा समजावे
should be known
धनुर्धरा Noun
dhanurdharā
हे अर्जुना (धनुष्य धारण करणाऱ्या)
O Archer (Arjuna)

💡 Meaning

O Arjuna, whatever is produced naturally in the name of action, know that to be Karma.

🔍 Deep Interpretation

Saint Dnyaneshwar explains that whatever manifests naturally under the guise of action is indeed Karma. He suggests that action is not merely a physical exertion but an inherent flow of existence. To understand the path of liberation, one must first recognize the true nature of these natural occurrences as Karma, without getting entangled in the ego of being the 'doer'.

🎯 Practical Application

In practical life, perform your duties as a natural expression of your role. For example, a teacher should teach not just for a salary, but as a natural sharing of knowledge, making the 'action' effortless and pure.

📌 Context

In the fourth chapter, Lord Krishna explains the secret of action and inaction. Dnyaneshwar Maharaj elaborates on these verses to define what truly constitutes 'Karma'.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 43

जेथ अर्जुना हे बुद्धी। सर्वथा न पाविजे सिद्धी। जेथ विषयांचीच वृद्धी। मानिजे थोर॥

"Where, O Arjuna, this intellect never reaches perfection; where only the growth of sensual objects is considered great."

जेथ Adverb
Jetha
ज्या ठिकाणी
Where
बुद्धी Noun
Buddhi
समज किंवा निश्चय
Intellect
सिद्धी Noun
Siddhi
यश किंवा प्राप्ती
Attainment or Success
विषयांची Noun
Vishayanchi
इंद्रिय भोगांची
Of sensual pleasures
वृद्धी Noun
Vruddhi
वाढ
Increase or Growth
थोर Adjective
Thora
मोठे किंवा श्रेष्ठ
Great or Superior

💡 Meaning

O Arjuna, in a place where the increase of sensual pleasures is considered great, this stable intellect never reaches perfection.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes that a mind preoccupied with sensory gratification and material growth can never attain spiritual perfection or 'Siddhi'. Those who equate greatness with the accumulation of worldly objects find their intellect scattered and unstable. True spiritual resolve (Vyavasayatmika Buddhi) requires a detachment from the constant thirst for sensory pleasures. When the mind is cluttered with desires, the clarity needed for self-realization is lost.

🎯 Practical Application

In modern life, if one is constantly chasing instant gratification through social media or luxury, they will struggle to develop the deep focus required for long-term goals. For example, a professional seeking mastery must prioritize discipline over temporary distractions.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the state of mind of those who are overly attached to worldly pleasures and why they cannot achieve spiritual stability.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile