Saturday, 18 July 2026
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 52

म्हणोनि विहित जें कर्म । तेंचि आचरिजे सधर्म । जेणें पाविजे परम । पुरुषार्थसिद्धि ॥ ५२ ॥

"Therefore, perform the prescribed duty with righteousness; for by doing so, one attains the supreme fulfillment of life."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
विहित Adjective
Vihita
शास्त्राने सांगितलेले / योग्य
Prescribed / Ordained
आचरिजे Verb
Acharije
आचरण करावे / पाळावे
Should be practiced
सधर्म Adverb
Sadharma
धर्मासह / नैतिकतेने
With righteousness
परम Adjective
Parama
श्रेष्ठ / सर्वोच्च
Supreme
पुरुषार्थसिद्धि Noun
Purusharthasiddhi
जीवनाचे अंतिम ध्येय गाठणे
Attainment of life's ultimate goal

💡 Meaning

Therefore, one should perform the prescribed duties righteously, as it leads to the attainment of the supreme goal of life.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes the performance of 'Vihita Karma' (prescribed duties). He suggests that following one's own Dharma (righteous path) is the only way to achieve the ultimate goal of human life, which is 'Purushartha-siddhi' or liberation. Instead of abandoning action, one should transform action into a spiritual practice by aligning it with moral laws and performing it without attachment to the results.

🎯 Practical Application

Focus on your current responsibilities, like a student focusing on studies or an employee on their work, without looking for shortcuts. This integrity in duty leads to long-term success and inner peace.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the necessity of performing one's prescribed duties to attain spiritual success and liberation.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 65

प्रसन्नता लाभे जेथें । दुःख तरी उरे केथें । जैसें गंगेच्या ओघें । मिळती ओढे ॥

"Where tranquility is attained, where can sorrow remain? Just as small streams merge into the flow of the Ganges."

प्रसन्नता Noun
Prasannata
आनंद किंवा चित्ताची शांत अवस्था
Tranquility or happiness
लाभे Verb
Labhe
मिळते किंवा प्राप्त होते
Is obtained
केथें Adverb
Kethe
कोठे
Where
ओघें Noun
Oghe
प्रवाहामध्ये
In the flow
ओढे Noun
Odhe
लहान पाण्याचे प्रवाह
Small streams

💡 Meaning

Where there is inner peace, sorrow cannot exist. Just as small streams merge into the flow of the Ganges and become one with it, all sorrows dissolve in tranquility.

🔍 Deep Interpretation

Saint Dnyaneshwar illustrates that once the mind attains a state of divine grace or inner tranquility, all worldly sorrows vanish. He uses a powerful metaphor of the Ganges: just as small, muddy streams lose their individual identity and become pure upon merging with the mighty Ganges, all sorrows are dissolved in the vast ocean of a peaceful mind. This state of 'Prasannata' is not just temporary happiness but a deep-seated spiritual equanimity that renders external suffering powerless.

🎯 Practical Application

In daily life, maintaining a positive and calm mindset helps in overcoming setbacks. For example, if one faces a loss in business, staying calm (inner peace) allows one to think clearly and find a solution rather than being overwhelmed by grief.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the state of a stable-minded person (Sthitaprajna) and how inner peace dissolves all worldly miseries.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 5, Verse 97

म्हणौनि कर्माचिया मिळणी । न सांडिजे गा अंतःकरणीं । परि फळाचिया वाहणीं । न व्हावें कीं ॥ ९७ ॥

म्हणून कर्माचा संबंध अंतःकरणात सोडू नये, परंतु फळाच्या इच्छेच्या प्रवाहात वाहून जाऊ नये.

"Therefore, do not let go of the association with action in your heart; however, do not be carried away in the flow of seeking its fruits."

म्हणौनि Adverb
Mhanoni
म्हणून
Therefore
मिळणी Noun
Milani
संगती किंवा संबंध
Association or union
सांडिजे Verb
Sandije
सोडावे किंवा त्याग करावा
To abandon or discard
अंतःकरणीं Noun
Antahkarni
मनात किंवा अंतरात
In the heart or mind
वाहणीं Noun
Vahani
प्रवाहात
In the flow or stream

💡 Meaning

Therefore, do not abandon the performance of action in your heart, but do not let yourself be carried away by the desire for its fruits.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar elucidates the core philosophy of Karma Yoga. He advises that one should not abandon their duties or actions ('karmachiya milani na sandije') because action is inherent to human existence. However, the crucial instruction is to remain detached from the outcomes ('phalachiya vahani na vhave'). When an individual is driven solely by the desire for rewards, they become vulnerable to anxiety and spiritual bondage. By focusing on the action itself and surrendering the results, one attains mental peace and performs every act as a selfless offering.

🎯 Practical Application

While working on a professional project, focus entirely on the quality and integrity of your work rather than constantly worrying about the promotion or bonus you might receive.

📌 Context

In the fifth chapter, Saint Dnyaneshwar explains the balance between performing one's duty and remaining detached from the results, emphasizing that true renunciation is internal.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile