Wednesday, 15 July 2026
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 21

जे जे आचरती थोर । तया नाम धर्मु थोर । तेचि सामान्य इतर । अनुष्ठिती ॥ २१ ॥

"Whatever a great man does, that very thing becomes the standard; whatever he sets as the rule, the world follows."

आचरती Verb
Acharati
वागतात किंवा कृती करतात
to practice or behave
थोर Adjective
Thor
श्रेष्ठ किंवा मोठे
great or exalted
धर्मु Noun
Dharmu
कर्तव्य किंवा सदाचार
righteousness or duty
सामान्य Adjective
Samanya
सर्वसाधारण लोक
common people
अनुष्ठिती Verb
Anushthiti
पालन करतात किंवा अनुकरण करतात
to follow or perform

💡 Meaning

Whatever great people do, that itself is recognized as Dharma, and other common people follow the same practices.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes the psychological and social truth that the masses follow the leaders. Whatever actions are performed by a 'great man' (Thor) become the standard of conduct for the rest of society. The common people do not often look into scriptures themselves; instead, they observe the lives of those they respect. Therefore, those in positions of influence have a profound responsibility to act righteously, as their behavior defines the moral fabric of the community.

🎯 Practical Application

In a corporate setting, if a CEO demonstrates integrity and punctuality, the employees naturally emulate these traits, leading to a healthy work culture. Leaders must lead by example.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains why enlightened souls should continue to perform their duties to set an example for society.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 1, Verse 85

येथ हे सकळही गोत्र । आणि आचार्यादि पवित्र । हे वधावे कीं सर्वत्र । हें न कळे ॥

"Here are all these kinsmen and holy teachers; should they all be slain? This I do not understand."

सकळही Adjective
Sakalahi
सर्व / सगळे
all
गोत्र Noun
Gotra
नातेवाईक / वंशज
kinsmen / clan
आचार्यादि Noun
Acharyadi
गुरु इत्यादी
teachers and others
पवित्र Adjective
Pavitra
शुद्ध / आदरणीय
holy / sacred
वधावे Verb
Vadhave
ठार मारावे
should be killed
न कळे Verb
Na kale
समजत नाही
do not understand

💡 Meaning

Arjuna says: Here are all my kinsmen and holy teachers. Should they all be killed? I do not understand this.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar describes Arjuna's internal conflict. Arjuna looks at the opposing army and realizes that they are not just enemies but his own kinsmen and revered teachers like Dronacharya. He questions the morality of killing those who deserve respect and love. This represents the universal human struggle between personal attachment and moral duty (Dharma). Arjuna's confusion stems from his inability to see beyond his immediate emotional bonds.

🎯 Practical Application

In daily life, we often face situations where our duty conflicts with our personal feelings. For example, a manager might have to discipline a close friend for poor performance; the struggle to choose duty over emotion is similar to Arjuna's dilemma. It teaches us to seek clarity when emotions cloud our judgment.

📌 Context

Arjuna is overwhelmed with grief and confusion after seeing his relatives and teachers on the battlefield.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 271

म्हणोनि अर्जुना हें जाणावें । इंद्रियें दमनूनि असावें । मग आत्मसुखाचें पावावें । साम्राज्य सहजें ॥ २७१ ॥

"Therefore, O Arjuna, know this; one should keep the senses subdued; then one shall easily attain the empire of self-bliss."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
जाणावें Verb
Janave
जाणून घ्यावे / लक्षात घ्यावे
Should know / understand
इंद्रियें Noun
Indriye
ज्ञानेंद्रिये व कर्मेंद्रिये
Senses
दमनूनि Verb
Damunni
संयमित करून / जिंकून
By subduing / controlling
आत्मसुखाचें Noun
Atmasukhache
स्वतःच्या स्वरूपातील आनंदाचे
Of the bliss of the self
साम्राज्य Noun
Samrajya
अधिराज्य / मोठे राज्य
Empire / Sovereignty
सहजें Adverb
Sahaje
सहजपणे / विनासायास
Easily / Naturally

💡 Meaning

Therefore, Arjuna, understand that one should control their senses. By doing so, one naturally attains the empire of inner spiritual joy.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes that mastery over the senses is the prerequisite for spiritual enlightenment. When a seeker prevents their senses from wandering toward external worldly pleasures, the mind turns inward. This internal focus leads to the discovery of 'Atmasukha' (the bliss of the soul), which is described as a 'Samrajya' (Empire) because it is vast, sovereign, and independent of external circumstances. The use of the word 'Sahaje' (easily) implies that once the senses are mastered, the realization of the self is not a forced labor but a natural state of being.

🎯 Practical Application

In modern life, practicing discipline in daily habits, such as controlling the urge to procrastinate or managing emotional outbursts, is a form of sense control. For example, choosing to focus on a long-term goal instead of immediate gratification leads to lasting mental peace and success.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the characteristics of a 'Sthitaprajna' (one with steady wisdom) and emphasizes how sense control leads to spiritual sovereignty.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile