Saturday, 13 June 2026
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 1, Verse 17

तेथ पांडवांचे दळ । जे महाभय काळ । कीं प्रळयकाळींचें प्रबळ । वायुचक्र ॥ १७ ॥

"There stood the Pandava army, like the terrifying form of Time (Death), or like the powerful whirlwind of the apocalypse."

तेथ Adverb
Tetha
तिथे
There
दळ Noun
Dala
सैन्य
Army
महाभय Adjective
Mahabhaya
अत्यंत भयानक
Terrifying
काळ Noun
Kala
मृत्यू किंवा वेळ
Death or Time
प्रबळ Adjective
Prabala
शक्तिशाली
Powerful
वायुचक्र Noun
Vayuchakra
चक्रीवादळ
Whirlwind

💡 Meaning

There, the Pandava army appeared like the terrifying God of Death himself, or like a powerful whirlwind at the time of universal destruction.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar describes the Pandava army's intensity. Sanjaya tells Dhritarashtra that the army is not just a collection of soldiers but a force as terrifying as 'Kala' (Death/Time) itself. The metaphor of 'Vayuchakra' (the apocalyptic whirlwind) signifies an unstoppable force that emerges at the end of an era to sweep away everything. It suggests that the Pandavas are divinely empowered to destroy unrighteousness.

🎯 Practical Application

One's determination towards a goal should be as fierce as a storm, ensuring all obstacles are cleared. For example, an athlete should enter the field with such confidence that it mentally overwhelms the opposition.

📌 Context

Sanjaya describes the formidable appearance of the Pandava army to King Dhritarashtra.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 13

न कर्मणामनारम्भान्नैष्कर्म्यं पुरुषोऽश्नुते । न च संन्यसनादेव सिद्धिं समधिगच्छति ॥

तरी उचित आणि सोपें । जें आचरतां न पाविजे पापें । तें विहित कर्म निक्षेपें । करीं तूं आतां ॥

"Therefore, perform your prescribed duty with certainty, as it is appropriate, easy to follow, and does not lead to sin."

उचित Adjective
Uchita
योग्य किंवा रास्त
Proper or appropriate
सोपें Adjective
Sope
सुलभ किंवा सोपे
Easy or simple
आचरतां Verb
Acharata
आचरण करताना किंवा कृती करताना
While practicing or performing
पापें Noun
Paape
दोष किंवा पाप
Sin or demerit
विहित Adjective
Vihita
शास्त्रसंमत किंवा नेमून दिलेले
Prescribed or ordained
निक्षेपें Adverb
Nikshepe
निश्चितपणे किंवा पूर्णपणे
Certainly or decidedly

💡 Meaning

Therefore, perform that prescribed duty now, which is proper and easy, and by doing which one does not incur sin.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Dnyaneshwar Maharaj guides Arjuna on the essence of Karma Yoga. He emphasizes that one does not achieve a state of actionlessness simply by avoiding work. Instead, one should perform 'Vihita Karma'—duties that are aligned with one's nature and scriptural injunctions. Such actions are 'easy' because they are natural to the individual, and when performed as a duty without attachment, they do not result in 'sin' or karmic bondage. The advice is to focus on certain and prescribed actions rather than being lost in confusion.

🎯 Practical Application

In daily life, instead of running away from responsibilities (like studies or professional tasks), one should complete them with a sense of duty. For example, a student focusing on their daily lessons finds it easier and stress-free compared to avoiding them.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains that performing one's natural duty is better than renouncing action altogether.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 160

म्हणौनि तूं आतां । झकविजे नको अनंता । हा मोह सांडूनि चित्ता । सावधु होई ॥ १६० ॥

"Therefore, do not be deceived now, O Ananta; leaving this delusion of the mind, become alert."

म्हणौनि Adverb
Mhaṇouni
म्हणून
Therefore
झकविजे Verb
Jhakavije
फसवले जाणे
To be deceived
अनंता Noun
Anantā
हे अर्जुना (अनंत स्वरूप)
O Arjuna (Infinite one)
मोह Noun
Moha
भ्रम किंवा आसक्ती
Delusion or Attachment
सांडूनि Verb
Sāṇḍūni
त्याग करून / सोडून
Having discarded
चित्ता Noun
Cittā
मनातून
From the mind
सावधु Adjective
Sāvadhū
जागृत / सावध
Alert / Aware

💡 Meaning

Therefore, O Arjuna, do not be deceived now. Cast away this delusion from your mind and become alert.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar explains Krishna's call to action for Arjuna. Arjuna was paralyzed by 'Moha' (delusion) caused by his attachment to his kinsmen. Krishna addresses him as 'Ananta' and urges him not to be fooled by these temporary worldly illusions. He asks Arjuna to cast away the mental fog and become 'Savadh' (alert/aware) of his true self and his immediate responsibility. It is a call to move from emotional confusion to intellectual clarity.

🎯 Practical Application

In daily life, when we face a dilemma where our emotions cloud our judgment, we should practice detachment to see the situation clearly. For example, a leader must set aside personal biases to make a fair decision for the team's benefit.

📌 Context

Lord Krishna advises Arjuna to overcome his emotional delusion and regain clarity to perform his duty as a warrior.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile