Friday, 17 April 2026
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 187

तस्मात्त्वमिन्द्रियाण्यादौ नियम्य भरतर्षभ । पाप्मानं प्रजहि ह्येनं ज्ञानविज्ञाननाशनम् ॥

म्हणोनि तूं आतां । या इंद्रियांसीं सर्वथा । नियमु करुनि पांडुसुता । कामु नाशीं ॥ १८७ ॥

"Therefore, O son of Pandu, control your senses completely and destroy this desire."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
इंद्रियांसीं Noun
Indriyansi
इंद्रियांना
To the senses
नियमु Noun
Niyamu
संयम किंवा ताबा
Restraint or control
पांडुसुता Noun
Pandusuta
पांडूचा मुलगा (अर्जुन)
Son of Pandu (Arjuna)
कामु Noun
Kamu
वासना किंवा इच्छा
Desire or lust
नाशीं Verb
Nashi
नाश कर
Destroy

💡 Meaning

Therefore, O Arjuna, first restrain your senses and destroy this sinful desire which destroys knowledge and wisdom.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes that 'Kama' (desire) is the primary obstacle to spiritual and intellectual growth. It acts as a veil that destroys both theoretical knowledge and practical wisdom. The strategy suggested is to strike at the root by disciplining the senses (Indriyas). By regulating the senses, one prevents desire from taking root in the mind, eventually leading to the destruction of this internal enemy.

🎯 Practical Application

In modern life, when we feel an impulsive urge to spend money unnecessarily or waste time, practicing 'Niyamu' (restraint) helps us stay focused on our long-term goals.

📌 Context

Lord Krishna, through Dnyaneshwar's commentary, advises Arjuna to control his senses to overcome destructive desires that cloud wisdom.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 56

म्हणोनि उचित जे कर्म । आणि जेणें पाविजे परम धर्म । तें आचरतां मनोधर्म । सांडीं पां तूं ॥ ५६ ॥

"Therefore, perform that which is appropriate action and by which the supreme dharma is attained; while practicing it, discard the mental constructs of ego."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
उचित Adjective
Uchit
योग्य / विहित
Appropriate / Prescribed
परम Adjective
Param
श्रेष्ठ / सर्वोच्च
Supreme
आचरतां Verb
Acharata
आचरण करताना
While performing
मनोधर्म Noun
Manodharma
मनाचा स्वभाव / अहंकार
Mental attitude / Ego
सांडीं Verb
Sandi
त्याग कर / सोडून दे
Relinquish / Give up

💡 Meaning

Therefore, perform the duty that is appropriate and leads to the supreme path; but while doing so, give up the mental attachment and ego.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes the essence of Nishkama Karma (selfless action). He advises that one should perform the duties that are naturally assigned to them and which lead to the highest spiritual path. However, the crucial condition is to discard 'Manodharma'—the mental constructs of ego ('I am the doer') and the craving for specific results. By performing actions with a sense of duty rather than desire, one remains untouched by the bondage of Karma.

🎯 Practical Application

In a professional setting, focus entirely on the excellence of the task at hand rather than being distracted by thoughts of promotion or praise. This focus leads to better results and mental peace.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains Lord Krishna's teaching to Arjuna about performing one's duty without mental attachment or ego.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 238

तस्मादुत्तिष्ठ कौन्तेय युद्धाय कृतनिश्चयः ॥

म्हणोनि तूं आतां । झकविली सांडीं चिंता । धनुष्य घेऊनि हातां । सिद्ध होईं ॥ २३८ ॥

"Therefore, now leave aside this delusive worry; taking the bow in your hands, be prepared."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
झकविली Adjective
Zhakavili
फसवणारी किंवा व्यर्थ
Delusive or vain
सांडीं Verb
Sandi
त्याग कर किंवा सोडून दे
Abandon or discard
चिंता Noun
Chinta
काळजी
Anxiety or worry
धनुष्य Noun
Dhanushya
धनुष्य (कर्तव्याचे प्रतीक)
Bow (symbol of duty)
सिद्ध Adjective
Siddha
तयार
Ready or prepared

💡 Meaning

Therefore, now discard this delusive anxiety; taking the bow in your hands, be ready for action.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar interprets Krishna's call to action. He describes Arjuna's worry as 'delusive' (Zhakavili), meaning it is an illusion that prevents him from seeing his true path. The instruction to 'take the bow' is a metaphor for embracing one's destiny and responsibilities without hesitation. It emphasizes that once the path of righteousness is identified, one must stop overthinking and start acting.

🎯 Practical Application

In daily life, when we are paralyzed by the fear of failure or complexity of a task, we should stop worrying and take the first practical step toward our goal. Example: Instead of worrying about a difficult project, start by organizing your tools and beginning the first task.

📌 Context

Lord Krishna urges Arjuna to abandon his mental confusion and prepare for the battle of righteousness.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile