Thursday, 19 March 2026
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 39

म्हणोनि उचित जें कर्म । आणि विहित जेणें धर्म । तेंचि करीं तूं मनोधर्म । राखूनियां ॥

"Therefore, perform that action which is appropriate and which constitutes your duty, while maintaining control over your mind."

उचित Adjective
uchit
योग्य/उचित
Appropriate/Proper
विहित Adjective
vihit
शास्त्राने सांगितलेले/कर्तव्य
Prescribed/Ordained
कर्म Noun
karma
कार्य/काम
Action/Duty
धर्म Noun
dharma
कर्तव्य/नीती
Righteousness/Duty
मनोधर्म Noun
manodharma
मनाची वृत्ती/संयम
Mental disposition/discipline
राखूनियां Verb
rakhuniya
सांभाळून/राखून
Maintaining/Keeping

💡 Meaning

Therefore, perform only those actions which are appropriate and righteous, while maintaining control over your mind.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes the practice of 'Swadharma' (one's own duty). He advises that an individual should perform actions that are both 'Uchit' (morally appropriate) and 'Vihit' (prescribed by duty). The key is to maintain 'Manodharma'—a disciplined and steady state of mind—ensuring that actions are not driven by impulsive desires but by a sense of responsibility and righteousness.

🎯 Practical Application

In professional life, when faced with distractions or shortcuts, choosing to complete your assigned task with integrity and focus is the practical application of this teaching.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the necessity of performing one's natural duty with mental discipline.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 261

म्हणोनि समर्थें जे जे कीजे। तें तें इतरींही प्रमाण मानिजे। मग तयाचि मार्गा येइजे। साधारणेंही॥

"Therefore, whatever the powerful do, that is accepted as authority by others; then commoners also follow that very path."

म्हणोनि Conjunction
Mhaṇoni
म्हणून
Therefore
समर्थें Noun
Samarthēṃ
सामर्थ्यवान किंवा थोर व्यक्तीने
By the powerful or great person
कीजे Verb
Kījē
केले जाते
Is done
प्रमाण Noun
Pramāṇa
आदर्श किंवा पुरावा
Standard or Authority
साधारणेंही Noun
Sādhāraṇēṃhī
सामान्य लोकांनी सुद्धा
Even by common people

💡 Meaning

Therefore, whatever a great or powerful person does, others accept that as a standard; then common people also follow that same path.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes the psychological and social truth that common people tend to emulate the behavior of those they perceive as superior or powerful. Whatever standards are set by the actions of great men, the world follows. This places a heavy moral burden on leaders, parents, and teachers to act with integrity, as their lifestyle becomes the 'standard' for others. It mirrors the Bhagavad Gita's concept of 'Yad yad acharati shreshthas', highlighting that social order is maintained when those at the top lead by virtuous example.

🎯 Practical Application

In a corporate setting, if a CEO practices transparency and honesty, the employees naturally adopt these values. For example, if a teacher is always punctual, the students learn the value of time without being told.

📌 Context

Dnyaneshwar Maharaj explains how the actions of great leaders set a precedent for the common masses to follow.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 140

म्हणोनि तूं हें न विचारीं । उगाचि शोक न करीं । जे हें सर्वथा अवधारीं । मारिजेना ॥ १४० ॥

"Therefore, do not think thus, and do not grieve in vain; for know for certain that this (the soul) is never slain."

म्हणोनि Conjunction
Mhaṇōni
म्हणून
Therefore
विचारीं Verb
Vicārī̃
विचार करणे
To ponder or think
शोक Noun
Śōka
दुःख
Grief or sorrow
सर्वथा Adverb
Sarvathā
पूर्णपणे किंवा कोणत्याही प्रकारे
In every way or entirely
अवधारीं Verb
Avadhārī̃
लक्षात घे किंवा निश्चित समज
Understand or listen carefully
मारिजेना Verb
Mārijēnā
मारला जात नाही
Cannot be killed

💡 Meaning

Therefore, do not dwell on this thought and do not grieve in vain. Understand for certain that this (the soul) can never be slain.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes the eternal nature of the Atman (Soul). He advises Arjuna to stop worrying about the physical death of his kinsmen because the true essence of a being is never subject to destruction. By saying 'Mārijēnā' (cannot be killed), he reinforces the Vedantic truth that while the body is perishable, the soul remains untouched by weapons or death. This realization is meant to provide Arjuna with the mental strength to perform his duty without emotional attachment to the physical form.

🎯 Practical Application

This teaching helps in developing resilience during times of loss. It teaches us that our core identity and values are beyond physical harm. Example: When facing a major life setback, instead of grieving over what is lost, focus on the indestructible strength of your character and spirit to move forward.

📌 Context

Lord Krishna, through the words of Saint Dnyaneshwar, explains the indestructibility of the soul to Arjuna to alleviate his grief.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile