Monday, 23 February 2026
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 169

म्हणोनि अज्ञानाचेनि मूळें । संशयो हा बळावे बळें । मग तो ज्ञानाचेनि पाजळें । जाळिजे वेगीं ॥ १६९ ॥

"Therefore, due to the root of ignorance, doubt gains strength; then it should be burnt quickly with the flame of knowledge."

अज्ञानाचेनि Noun
Ajnānāceni
अज्ञानामुळे
Due to ignorance
मूळें Noun
Mūḷēṃ
कारणाने किंवा मुळापासून
By the root or cause
संशयो Noun
Saṃśayo
शंका किंवा संशय
Doubt
बळावे Verb
Baḷāve
बळकट होतो किंवा वाढतो
Strengthens or grows
पाजळें Noun
Pājaḷēṃ
प्रकाशाने किंवा ज्योतीने
With the light or flame
जाळिजे Verb
Jāḷije
जाळून टाकावा
Should be burnt
वेगीं Adverb
Vegīṃ
त्वरित किंवा वेगाने
Quickly

💡 Meaning

Doubt grows strong because of the root of ignorance; therefore, it should be quickly burnt away with the light of knowledge.

🔍 Deep Interpretation

Saint Dnyaneshwar emphasizes that doubt is fundamentally rooted in ignorance. As long as a person lacks true understanding or self-realization, doubt continues to gain strength, acting as a major obstacle to spiritual and worldly success. Just as darkness can only be dispelled by light, the 'fire' or 'flame' of knowledge must be ignited to burn away these doubts immediately. It highlights that clarity comes only through the pursuit of truth and wisdom.

🎯 Practical Application

In practical life, whenever you face uncertainty or hesitation regarding a task, seek expert knowledge and facts. For example, if a professional is doubtful about a project's success, gaining technical expertise and data (knowledge) will eliminate the doubt and provide the confidence to proceed.

📌 Context

In the concluding part of the fourth chapter, Saint Dnyaneshwar explains Shri Krishna's instruction to Arjuna about destroying the doubt residing in the heart using the sword of knowledge.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 189

म्हणोनि तूं आतां । या इंद्रियांसीं सर्वथा । नियमु करीं तत्त्वतां । पापरूपां ॥ १८९ ॥

"Therefore, you must now thoroughly control these senses, which are the form of sin."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
इंद्रियांसीं Noun
Indriyansi
इंद्रियांना
To the senses
सर्वथा Adverb
Sarvatha
पूर्णपणे
Completely
नियमु Noun
Niyamu
ताबा किंवा नियंत्रण
Control or restraint
पापरूपां Adjective
Paparupa
पापाचे स्वरूप असलेल्या
Sinful in nature

💡 Meaning

Therefore, you should now completely restrain these senses, which are the embodiment of sin.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes that the senses are the gateways through which desire (Kama) enters and corrupts the human mind. To attain spiritual stability and perform one's duty (Dharma) effectively, one must first discipline the senses. By calling the senses 'Paparupa' (sinful), the verse highlights how uncontrolled sensory organs lead a person toward moral and spiritual downfall. Mastery over the senses is presented as the first and most crucial step in the path of Karma Yoga.

🎯 Practical Application

In modern life, practicing digital detox or controlling the urge to scroll social media mindlessly is a practical way to apply this principle of sensory control.

📌 Context

Lord Krishna instructs Arjuna on the necessity of controlling the senses to overcome the destructive power of desire.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 291

आपूर्यमाणमचलप्रतिष्ठं समुद्रमापः प्रविशन्ति यद्वत् । तद्वत्कामा यं प्रविशन्ति सर्वे स शान्तिमाप्नोति न कामकामी ॥

जैसा समुद्रु भरला । तरी न सांडी आपुली वेला । तैसा क्षोभु न पावे क्षोभला । कामे येणे ॥

"As the ocean, though being filled by waters, remains unmoved and established in its bounds, so he into whom all desires enter, but who remains undisturbed, attains peace."

समुद्रु Noun
Samudru
सागर
Ocean
वेला Noun
Vela
मर्यादा किंवा किनारा
Boundary or Shore
सांडी Verb
Saandi
सोडणे
To abandon or leave
क्षोभु Noun
Khshobhu
खळबळ किंवा अस्वस्थता
Agitation or disturbance
कामे Noun
Kaame
इच्छा किंवा वासना
Desires

💡 Meaning

Just as the ocean remains steady and does not cross its limits even when filled with water, a person who remains undisturbed by desires attains true peace.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar illustrates the mental stability of a wise person. Just as the ocean remains full and never crosses its boundaries despite being constantly fed by numerous rivers, a person of steady wisdom remains unaffected by the influx of various desires. The ocean does not get agitated by the incoming water; similarly, the wise person's inner peace is not disturbed by external temptations or sensory objects. Only such an individual, who is not a slave to their cravings, attains true and lasting peace.

🎯 Practical Application

Maintain your inner calm and principles even when faced with immense pressure or temptations. For example, staying focused on your long-term career goals instead of being distracted by short-term unethical gains.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the state of a Sthitaprajna (a person of steady wisdom) using the analogy of the ocean.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile