Monday, 09 February 2026
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 355

म्हणोनि तोचि स्थिरप्रज्ञु । जो इंद्रियांचा निग्रहो करी । आणि विषयांतें विसरोनि । आत्मसुखीं रमे ॥

"Therefore, he alone is of steady wisdom, who controls his senses and, forgetting the objects of desire, dwells in the joy of the Self."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
स्थिरप्रज्ञु Noun
Sthitaprajnu
स्थिर बुद्धी असलेला
One with steady wisdom
इंद्रियांचा Noun
Indriyancha
ज्ञानेंद्रियांचा
Of the senses
निग्रहो Noun
Nigraho
ताबा किंवा संयम
Restraint or control
विषयांतें Noun
Vishayante
भोगाच्या वस्तूंना
Sense objects
विसरोनि Verb
Visaroni
विसरून किंवा सोडून
Forgetting or transcending
आत्मसुखीं Noun
Atmasukhi
आत्म्याच्या आनंदात
In the bliss of the self
रमे Verb
Rame
मग्न होतो
Rejoices or dwells

💡 Meaning

Therefore, he alone is a person of steady wisdom, who restrains his senses and, forgetting worldly objects, rejoices in the bliss of the Self.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes that true wisdom is achieved only when a person gains complete mastery over their senses. It is not just about physical restraint but a mental state where the attraction for worldly pleasures fades away, and the individual finds supreme joy within their own soul. This internal bliss makes the intellect unshakable and free from external dependencies.

🎯 Practical Application

In modern life, practicing self-discipline by limiting screen time or unhealthy habits to focus on personal growth and inner peace is a practical application of this verse.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the characteristics of a person with stable wisdom (Sthitaprajna) while commenting on the Bhagavad Gita.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 5, Verse 23

साङ्ख्ययोगौ पृथग्बालाः प्रवदन्ति न पण्डिताः । एकमप्यास्थितः सम्यगुभयोर्विन्दते फलम् ॥

म्हणोनि संन्यासु आणि योगु । हा एकचि कीं पां चांगु । परी अज्ञानासी हा भेदु । देखणें असे ॥

"Therefore, Sannyasa and Yoga are indeed one; but this distinction is seen only by the ignorant."

म्हणोनि Adverb
Mhanoni
म्हणून
Therefore
संन्यासु Noun
Sannyasu
कर्माचा त्याग
Renunciation
योगु Noun
Yogu
निष्काम कर्मयोग
Path of selfless action
एकचि Adjective
Ekachi
एकच
One and the same
अज्ञानासी Noun
Ajnanasi
अज्ञानी माणसाला
To the ignorant
भेदु Noun
Bhedu
फरक किंवा द्वैत
Difference or duality
देखणें Verb
Dekhane
दिसणे किंवा अनुभवणे
To see or perceive

💡 Meaning

Therefore, Sannyasa and Yoga are one and the same; but this distinction is seen only by the ignorant.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes the fundamental unity between the path of knowledge (Sannyasa) and the path of action (Yoga). He argues that although they appear different in their external practice, their essence and ultimate result are identical. A wise person sees that performing actions without attachment is equivalent to the renunciation of actions. The perceived conflict between 'doing' and 'renouncing' exists only in the minds of those who lack spiritual depth. True realization leads to the understanding that both paths converge at the same point of liberation.

🎯 Practical Application

In professional life, one can apply this by treating work as a service (Yoga) while remaining mentally detached from the ego of being the 'doer' (Sannyasa). For example, a doctor treating a patient performs the action diligently but remains calm regardless of the outcome, thus practicing both simultaneously.

📌 Context

Shri Krishna (through Dnyaneshwar Maharaj) explains that the distinction between Sannyasa and Karma Yoga is superficial and only perceived by the ignorant.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 61

म्हणोनि कर्म सांडिजे । कीं सांडूनि सुखी होइजे । हें न घडे गा सहजे । अर्जुना पां ॥

"Therefore, should action be abandoned? Or can one become happy by abandoning it? This, O Arjuna, is simply not possible."

म्हणोनि Adverb
Mhaṇoni
म्हणून
Therefore
सांडिजे Verb
Sāṇḍije
सोडावे
Should be abandoned
सुखी Adjective
Sukhī
आनंदी
Happy
घडे Verb
Ghaḍe
घडते किंवा शक्य होते
Happens or is possible
सहजे Adverb
Sahaje
सहजपणे
Naturally
कर्म Noun
Karma
कार्य किंवा कर्तव्य
Action or duty

💡 Meaning

Therefore, Arjuna, it is not possible to simply abandon action or to believe that one will become happy by giving up work.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar addresses the misconception that renunciation (Sannyasa) means the physical cessation of activities. He argues that as long as one is bound by the physical body and nature (Prakriti), absolute inaction is impossible. One cannot find true happiness or peace simply by running away from their duties. True spiritual progress lies in performing one's natural duties with a sense of detachment from the results, rather than attempting an impossible physical abandonment of action.

🎯 Practical Application

In professional life, when faced with a difficult project, one might feel like resigning to find peace. However, this verse teaches that peace is found in fulfilling the responsibility with a calm mind, not in escaping the task. For example, a doctor cannot find peace by refusing to treat patients; peace comes from performing the surgery successfully.

📌 Context

In the third chapter, Saint Dnyaneshwar explains the philosophy of action to Arjuna, emphasizing that physical renunciation of work is not the path to liberation.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile