Thursday, 05 February 2026
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 167

तस्माद्यस्य महाबाहो निगृहीतानि सर्वशः । इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेभ्यस्तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता ॥

म्हणौनि इंद्रियांचां निग्रहीं । जयाची बुद्धि थिरावली पाही । तोचि पूर्णप्रज्ञु जगीं । जाण तूं ॥ १६७ ॥

"Therefore, one whose senses are completely restrained from their objects, his wisdom is firmly established."

म्हणौनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
इंद्रियांचां Noun
Indriyancha
इंद्रियांच्या
Of the senses
निग्रहीं Noun
Nigrahi
संयमात किंवा ताब्यात
In restraint or control
थिरावली Verb
Thiravali
स्थिर झाली
Became steady
पूर्णप्रज्ञु Adjective
Purnaprajnu
पूर्ण ज्ञानी
Perfectly wise
जाण Verb
Jaan
ओळख किंवा समज
Know or understand

💡 Meaning

Therefore, know that the person whose intellect has become steady through the restraint of the senses is truly a person of perfect wisdom in this world.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Dnyaneshwar Maharaj emphasizes that true spiritual stability is achieved only through the mastery of the senses. He explains that when an individual successfully withdraws their senses from external objects and distractions, their intellect (Buddhi) ceases to flicker and becomes firmly anchored in the Self. This state of unwavering focus and internal peace is the mark of a 'Purnaprajna'—one who possesses complete and perfect wisdom. It is the practical culmination of the path of knowledge.

🎯 Practical Application

In modern life, practicing a 'digital detox' or resisting the urge to react impulsively to social media comments are forms of sense control. This discipline leads to mental clarity and better decision-making.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the conclusion of the characteristics of a person with steady wisdom (Sthitaprajna).

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 193

म्हणोनि उचित जे कर्म । आणि आचरावे हेचि परम । जेणे पाविजे नि:सीम । पद माझें ॥ १९३ ॥

"Therefore, perform the duty that is appropriate; this is the supreme path. By doing so, one attains my boundless state."

म्हणोनि Conjunction
Mhaṇoni
म्हणून
Therefore
उचित Adjective
Ucita
योग्य / विहित
Appropriate / Prescribed
आचरावे Verb
Ācarāvē
आचरण करावे / पाळावे
Should practice / perform
परम Adjective
Parama
श्रेष्ठ / सर्वोच्च
Supreme / Highest
नि:सीम Adjective
Ni:sīma
अमर्याद / अखंड
Boundless / Infinite
पद Noun
Pada
स्थान / स्वरूप
State / Position

💡 Meaning

Therefore, perform the duty that is appropriate for you as the supreme path; through such selfless action, one attains my infinite state.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes that performing one's 'Ucita Karma' (appropriate or prescribed duty) is the highest form of spiritual practice. By acting without ego and without being driven by the desire for results, a seeker transforms mundane work into a divine offering. This selfless action purifies the mind and leads the individual to the 'Nisima Pada'—the boundless, eternal state of the Divine. It teaches that liberation is achieved not by fleeing from action, but by perfecting the attitude behind the action.

🎯 Practical Application

In a professional setting, focus on the excellence of your task rather than obsessing over the promotion or reward. For example, a teacher who focuses entirely on the growth of students as their primary duty finds deeper fulfillment and eventual success than one who only works for a paycheck.

📌 Context

Lord Krishna, through Saint Dnyaneshwar's commentary, explains to Arjuna that performing one's duty without attachment is the path to liberation.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 207

म्हणौनि तूं आतां । झकविली सांडीं चिंता । उठीं वेगीं पंडुसुता । धनुष्य घेईं ॥ २०७ ॥

म्हणौनि तूं आतां । झकविली सांडीं चिंता । उठीं वेगीं पंडुसुता । धनुष्य घेईं ॥

"Therefore, now, cast away this delusive anxiety; arise quickly, O son of Pandu, and take up your bow."

म्हणौनि Conjunction
Mhaṇouni
म्हणून
Therefore
झकविली Adjective
Jhakavilī
भुलवणारी किंवा खोटी
Delusive or misleading
सांडीं Verb
Sāṃḍīṃ
त्याग कर किंवा सोडून दे
Give up or abandon
चिंता Noun
Ciṃtā
काळजी किंवा शोक
Worry or grief
वेगीं Adverb
Vegīṃ
त्वरेने किंवा लवकर
Quickly
पंडुसुता Noun
Paṇḍusutā
पांडूचा मुलगा (अर्जुन)
Son of Pandu (Arjuna)
धनुष्य Noun
Dhanuṣya
धनुष्य किंवा शस्त्र
Bow

💡 Meaning

Therefore, O Arjuna, cast away this delusive worry. Arise quickly, O son of Pandu, and take up your bow.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar articulates Krishna's final call to action for Arjuna in this section of the discourse. The phrase 'Jhakavili Chinta' refers to the delusive anxiety that clouds one's judgment. Krishna urges Arjuna to rise above this emotional paralysis. The command to 'take up the bow' symbolizes the transition from philosophical understanding to practical application of one's duty (Dharma). It teaches that once the truth is known, one must act decisively without being hindered by false attachments.

🎯 Practical Application

This verse is a powerful antidote to procrastination and fear. It encourages us to stop overthinking and start acting on our responsibilities. Example: When a professional faces a daunting project, instead of worrying about failure, they should 'take up their bow' by taking the first step toward completing the task.

📌 Context

After explaining the philosophy of the eternal soul, Lord Krishna commands Arjuna to abandon his delusion and prepare for the battle of righteousness.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile