Tuesday, 03 February 2026
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 349

म्हणौनि अर्जुना हें ऐसें । जें अगाधपण प्रकाशे । तें बुद्धीचिया डोळां न दिसे । कवणें काळीं ॥ ३४९ ॥

"Therefore, Arjuna, this profound state that shines forth is never visible to the eyes of the intellect at any time."

म्हणौनि Conjunction
Mhaṇouni
म्हणून
Therefore
अगाधपण Noun
Agādhapaṇa
अथांगता किंवा खोली
Boundlessness or depth
प्रकाशे Verb
Prakāśē
चमकते किंवा प्रकट होते
Shines or manifests
बुद्धीचिया Noun
Buddhīciyā
बुद्धीच्या
Of the intellect
डोळां Noun
Ḍōḷāṃ
डोळ्यांनी
With eyes
कवणें Pronoun
Kavaṇēṃ
कोणत्याही
Any
काळीं Noun
Kāḷīṃ
वेळी किंवा काळात
At time

💡 Meaning

Therefore, O Arjuna, this profound nature (of the soul) that manifests is such that it can never be perceived by the eyes of the intellect.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes the transcendental nature of the Atman (Soul). He explains that the Soul is self-luminous and infinite, making it impossible for the finite human intellect to grasp or 'see' it. The intellect functions through the power of the Soul, but it cannot turn back to perceive its own source, much like a flame cannot burn itself. This realization suggests that spiritual truth is a matter of direct experience (Anubhuti) rather than intellectual gymnastics or logical deduction.

🎯 Practical Application

In daily life, we often encounter situations where logic fails to provide peace. This verse encourages us to look beyond mere intellectual analysis and trust our inner intuition or spiritual connection. Example: When making a life-changing decision, while logic is important, the 'gut feeling' or inner clarity often comes from a deeper place that the mind cannot explain.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains to Arjuna that the true nature of the Soul (Atman) is beyond the reach of human intellect and logic.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 229

म्हणौनि तूं पां धनुर्धरा | या कर्मातें न संडवे सर्वथा | तूं आपुला उचितु जो व्यापारु | तोचि करीं || २२९ ||

"Therefore, O Archer, do not ever abandon action; perform that very duty which is appropriate for you."

म्हणौनि Conjunction
Mhanauni
म्हणून
Therefore
धनुर्धरा Noun
Dhanurdhara
अर्जुना (धनुष्य धारण करणारा)
O Archer (Arjuna)
संडवे Verb
Sandave
सोडावे / त्याग करावा
To abandon
सर्वथा Adverb
Sarvatha
कोणत्याही प्रकारे / पूर्णपणे
In any way / completely
उचितु Adjective
Uchitu
योग्य / विहित
Proper / Appropriate
व्यापारु Noun
Vyaparu
कर्म / कर्तव्य / व्यवहार
Action / Duty / Occupation

💡 Meaning

Therefore, O Arjuna, do not abandon action at all. Perform the duty that is appropriate for you.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes the necessity of performing one's duty. Addressing Arjuna as 'Dhanurdhara', he explains that one should never abandon action entirely. Instead of running away from responsibilities, one should identify their 'Uchitu Vyaparu' (rightful duty) and execute it with dedication. This aligns with the core philosophy of Karma Yoga, where performing one's Swadharma (personal duty) is seen as a path to spiritual growth and social harmony.

🎯 Practical Application

Focus on your immediate responsibilities instead of overthinking the results. Example: A professional should focus on the quality of their work as their primary duty, rather than just worrying about the promotion.

📌 Context

Lord Krishna advises Arjuna that since action is inevitable for everyone, he should perform his prescribed duty without hesitation.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 269

तस्मादसक्तः सततं कार्यं कर्म समाचर । असक्तो ह्यचरन्कर्म परमाप्नोति पूरुषः ॥

म्हणोनि जे जे उचित । आणि अवसरें पावे प्राप्त । ते ते करीं तूं विहित । सांडूनि संगु ॥

"Therefore, perform those prescribed duties which are appropriate and come to you by occasion, abandoning all attachment."

उचित Adjective
Uchita
योग्य/उचित
Appropriate/Right
अवसरें Adverb
Avasare
प्रसंगानुसार/वेळेनुसार
By occasion/As per time
प्राप्त Adjective
Prapta
मिळालेले/समोर आलेले
Obtained/Received
विहित Adjective
Vihita
शास्त्रसंमत/नेमून दिलेले
Prescribed/Ordained
सांडूनि Verb
Sanduni
त्याग करून/सोडून
Abandoning/Leaving
संगु Noun
Sangu
आसक्ती/ओढ
Attachment/Clinging

💡 Meaning

Therefore, perform whatever duty is appropriate and comes to you naturally by occasion, while completely abandoning attachment to the results.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes the practice of Nishkama Karma (selfless action). He advises that one should perform actions that are appropriate to their station in life and those that arise naturally as circumstances demand. The crucial condition is to perform these 'Vihita' (prescribed) duties while completely abandoning 'Sanga' (attachment to the results or the ego of being the doer). By doing so, an individual remains free from the karmic cycle and attains spiritual perfection.

🎯 Practical Application

In a professional setting, focus on executing your tasks with excellence because it is your responsibility, rather than constantly worrying about the bonus or recognition you might receive.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the essence of performing one's duty without attachment, commenting on the teachings of Shri Krishna to Arjuna.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile