Wednesday, 21 January 2026
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 101

जैसा प्रलयांतरींचा वारा । न डळमळी मेरु थोरु । तैसा सुखदुःखप्रकारु । न बाधी तया ॥

"As the wind at the time of dissolution does not shake the great Meru, so the types of pleasure and pain do not affect him."

प्रलयांतरींचा Adjective
Pralayantaricha
प्रलयकाळातील
of the time of cosmic dissolution
वारा Noun
Vara
वारा किंवा वायू
wind
डळमळी Verb
Dalamali
विचलित होणे किंवा हलणे
to shake or waver
मेरु Noun
Meru
सुमेरु पर्वत
Mount Meru
बाधी Verb
Badhi
बाधा पोहोचवणे किंवा त्रास देणे
to affect or afflict
थोरु Adjective
Thoru
मोठा किंवा महान
great or mighty

💡 Meaning

Just as the winds of the cosmic dissolution cannot shake the great Mount Meru, similarly, the variations of pleasure and pain do not affect the wise one.

🔍 Deep Interpretation

Saint Dnyaneshwar uses the metaphor of Mount Meru to describe the mental fortitude of a realized soul. Just as the catastrophic winds at the end of an era (Pralaya) cannot shake the mighty Mount Meru, the dualities of life—pleasure and pain—cannot disturb the inner peace of one who is established in the Self. This verse emphasizes the quality of 'Titiksha' (endurance) and 'Samattva' (equanimity), suggesting that true wisdom lies in remaining unmoved by external circumstances.

🎯 Practical Application

In daily life, one should remain balanced during both success and failure. For example, if a professional project fails, instead of being devastated, one should maintain composure like Mount Meru and analyze the situation calmly to move forward.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the characteristics of a person with steady wisdom (Sthitaprajna) using the metaphor of Mount Meru.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 13

न कर्मणामनारम्भान्नैष्कर्म्यं पुरुषोऽश्नुते । न च संन्यसनादेव सिद्धिं समधिगच्छति ॥

तरी उचित आणि सोपें । जें आचरतां न पाविजे पापें । तें विहित कर्म निक्षेपें । करीं तूं आतां ॥

"Therefore, perform your prescribed duty with certainty, as it is appropriate, easy to follow, and does not lead to sin."

उचित Adjective
Uchita
योग्य किंवा रास्त
Proper or appropriate
सोपें Adjective
Sope
सुलभ किंवा सोपे
Easy or simple
आचरतां Verb
Acharata
आचरण करताना किंवा कृती करताना
While practicing or performing
पापें Noun
Paape
दोष किंवा पाप
Sin or demerit
विहित Adjective
Vihita
शास्त्रसंमत किंवा नेमून दिलेले
Prescribed or ordained
निक्षेपें Adverb
Nikshepe
निश्चितपणे किंवा पूर्णपणे
Certainly or decidedly

💡 Meaning

Therefore, perform that prescribed duty now, which is proper and easy, and by doing which one does not incur sin.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Dnyaneshwar Maharaj guides Arjuna on the essence of Karma Yoga. He emphasizes that one does not achieve a state of actionlessness simply by avoiding work. Instead, one should perform 'Vihita Karma'—duties that are aligned with one's nature and scriptural injunctions. Such actions are 'easy' because they are natural to the individual, and when performed as a duty without attachment, they do not result in 'sin' or karmic bondage. The advice is to focus on certain and prescribed actions rather than being lost in confusion.

🎯 Practical Application

In daily life, instead of running away from responsibilities (like studies or professional tasks), one should complete them with a sense of duty. For example, a student focusing on their daily lessons finds it easier and stress-free compared to avoiding them.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains that performing one's natural duty is better than renouncing action altogether.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 85

म्हणोनि संशयाचां पाऊलीं । अज्ञानाची राती झाली । तेथ हे आडळली । बुद्धी तुझी ॥

"Therefore, where the night of ignorance has fallen due to the steps of doubt, there your intellect has stumbled."

संशयाचां Noun
Samshayacham
संशयाच्या
of doubt
पाऊलीं Noun
Paulim
पावलांमुळे
due to steps
अज्ञानाची Noun
Ajnanachi
अज्ञानाची
of ignorance
राती Noun
Raati
रात्र
night
आडळली Verb
Adalali
अडकली किंवा अडखळली
stumbled or got stuck
बुद्धी Noun
Buddhi
विचारशक्ती
intellect

💡 Meaning

Therefore, where the night of ignorance has fallen due to the steps of doubt, there your intellect has stumbled.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar explains the paralyzing effect of doubt. He compares doubt to a dark night of ignorance. Just as one cannot find their way in the pitch black of night and is prone to stumbling, an intellect clouded by doubt loses its power of discrimination (Viveka). When a seeker is unsure of the path or the self, their progress halts. The 'stumbling' of the intellect refers to the inability to make right decisions or perceive the ultimate truth.

🎯 Practical Application

In daily life, doubt acts as a barrier to success. For example, if a professional doubts their skills during a presentation, they will likely falter. Overcoming doubt with knowledge and faith is essential for clarity.

📌 Context

Lord Krishna explains to Arjuna how doubt clouds the intellect and leads to spiritual stagnation.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile