Saturday, 10 January 2026
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 5, Verse 89

म्हणोनि बाह्य हे विसरले । जे अंतरीं सुख पावले । ते आपणचि जाहले । आत्मसुख ॥

"Therefore, they forgot the external, those who found joy within; they themselves became the bliss of the Self."

म्हणोनि Conjunction
Mhaṇoni
म्हणून
Therefore
बाह्य Noun
Bāhya
बाहेरील जग किंवा विषय
External world or objects
विसरले Verb
Visaralē
विसरून गेले
Forgot
अंतरीं Adverb
Antarīṁ
अंतर्यामी किंवा मनात
Within or inside
पावले Verb
Pāvalē
प्राप्त झाले
Attained or found
आत्मसुख Noun
Ātmasukha
आत्म्याचे सुख
Bliss of the self

💡 Meaning

Therefore, those who have found happiness within have forgotten the external world; they themselves have become the bliss of the Self.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar explains that once a seeker experiences the bliss of the Self (Atman) within, they naturally lose interest in external sensory pleasures. They become so absorbed in this internal joy that they transcend the duality of the observer and the observed, effectively becoming the bliss itself. This is the pinnacle of spiritual realization where the external world ceases to distract the mind, and one finds permanent contentment.

🎯 Practical Application

When you find a hobby or work that truly fulfills you from inside, you stop seeking validation or temporary pleasures from social media or outside distractions. For example, a dedicated artist becomes so one with their art that they forget the hunger or noise around them.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar describes the state of a liberated soul who finds eternal joy within the self rather than in external objects.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 116

म्हणोनि कर्मे तरी कीजती । परि तीं कर्तेपणें न बांधती । जैं बुद्धीची संमती । न मिळे येथ ॥

"Therefore, actions are performed, but they do not bind with doership, when the intellect's consent is not found therein."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
कीजती Verb
Kijati
केली जातात
Are performed
कर्तेपणें Noun
Kartepane
कर्तेपणाच्या भावनेने
With the sense of doership
बांधती Verb
Bandhati
बांधले जाणे
To bind
संमती Noun
Sammati
मान्यता किंवा अहंकार
Consent or identification

💡 Meaning

Therefore, actions are indeed performed, but they do not bind through the sense of doership, because the intellect's egoistic consent is not present there.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Dnyaneshwar Maharaj elucidates the essence of non-attachment. He states that although actions are physically performed, they do not bind the individual with the chains of 'Karma' as long as the intellect does not identify with the action as the 'doer'. When the egoistic consent is absent, the action becomes pure and does not create future consequences for the soul. It is the identification and attachment to the result that creates bondage, not the action itself.

🎯 Practical Application

In professional life, complete your tasks with full dedication but without the ego of 'I am the only one doing this'. For example, a leader should credit the team's effort rather than taking sole credit, which reduces stress and fosters a sense of duty over ego.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the state of a person who performs actions without the ego of being the doer.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 1, Verse 8

तैसेचि व्यासाचेनि प्रसादें । मीही येणेंचि छंदें । सांगेन ओवीप्रबंधें । मराठीया ॥ ८ ॥

"In that same manner, by the grace of Vyasa, I too shall narrate this in the Marathi language through the composition of Ovis."

व्यासाचेनि Noun
Vyasaceni
व्यासांच्या
By Vyasa's
प्रसादें Noun
Prasade
कृपेने
By grace
छंदें Noun
Chande
वृत्तात किंवा लयीत
In meter or rhythm
सांगेन Verb
Sangena
सांगेन
Will tell
मराठीया Noun
Marathiya
मराठी भाषेत
In Marathi language

💡 Meaning

In the same way, by the grace of Sage Vyasa, I shall also narrate this in the Marathi language using the Ovi meter.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar acknowledges the source of his inspiration and authority. He attributes his ability to compose the Dnyaneshwari to the grace of Sage Vyasa, the original author of the Mahabharata. By choosing the 'Ovi' meter and the Marathi language, he aims to make the profound wisdom of the Gita accessible to the common people, while maintaining a spirit of deep humility and devotion to the lineage of knowledge.

🎯 Practical Application

Always acknowledge the mentors and teachers who have paved the way for your success. For example, when completing a project, credit the authors or experts whose work helped you.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar expresses his intent to translate the Gita into Marathi by the grace of Sage Vyasa.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile