Thursday, 04 December 2025
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 223

म्हणोनि कर्मे तरी कीजती। परि तीं कर्तेपणा न येती। जैसीं बीजें भाजिलीं न रुजती। पेरलीं तरी॥

"Therefore, actions are performed, but they do not result in doership; just as roasted seeds do not sprout even if sown."

म्हणोनि Conjunction
Mhaṇōni
म्हणून
Therefore
कीजती Verb
Kījatī
केली जातात
Are performed
कर्तेपणा Noun
Kartēpaṇā
कर्तेपणाचा भाव / अहंकार
Sense of doership
भाजिलीं Adjective
Bhājilīṃ
भाजलेली
Roasted or burnt
रुजती Verb
Rujatī
अंकुरणे / उगवणे
To sprout
बीजें Noun
Bījēṃ
बिया
Seeds

💡 Meaning

Therefore, actions are indeed performed, but they do not lead to the sense of doership. Just as roasted seeds do not sprout even when sown, the actions of a wise person do not bind them.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar uses the metaphor of roasted seeds to explain the state of a Jnani (wise person). Just as seeds that have been roasted lose their potential to sprout even when sown in fertile soil, the actions performed by a person established in self-knowledge do not create future bondage. Since the 'fire of wisdom' has destroyed the ego and the sense of doership (Kartrutva-bhav), their actions are purely functional and do not leave any karmic imprint. This illustrates the concept of 'Akarma'—action in inaction.

🎯 Practical Application

Practice performing your daily tasks without the ego of being the 'sole doer'. For example, while working on a team project, contribute your best effort as a duty rather than seeking personal glory. This mindset reduces stress and prevents the burden of expectations.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains how a self-realized person remains free from the bondage of actions despite being active in the world.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 112

म्हणोनि उचित जे कर्म । आणि विहित जे धर्म । तेचि आचरावे परम । अनुष्ठान ॥ ११२ ॥

"Therefore, perform that action which is proper and that duty which is prescribed, as a supreme spiritual observance."

म्हणोनि Adverb
Mhanoni
म्हणून
Therefore
उचित Adjective
Uchita
योग्य
Appropriate
विहित Adjective
Vihita
शास्त्राने सांगितलेले
Prescribed
आचरावे Verb
Aacharave
आचरण करावे
Should practice
अनुष्ठान Noun
Anushthana
धार्मिक विधी किंवा साधना
Spiritual practice

💡 Meaning

Therefore, perform only those actions which are appropriate and those duties which are prescribed, treating them as the highest spiritual practice.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes that one should perform actions that are both appropriate (Uchita) and prescribed by one's duty (Vihita). He suggests that when a person performs their duty with total dedication and without attachment, that action itself transforms into a supreme spiritual discipline (Anushthana). It is not the renunciation of action, but the sanctification of action that leads to spiritual growth.

🎯 Practical Application

In professional life, completing your assigned tasks with integrity and honesty, without looking for shortcuts, is the 'Anushthana' of your work. For example, a doctor treating a patient with full dedication is performing their 'Vihita Karma'.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the necessity of performing one's natural and prescribed duties as a form of worship.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 256

आपूर्यमाणमचलप्रतिष्ठं समुद्रमापः प्रविशन्ति यद्वत् । तद्वत्कामा यं प्रविशन्ति सर्वे स शान्तिमाप्नोति न कामकामी ॥

जैसा समुद्रु भरला । तरी न सांडी आपुली वेला । तैसा तोही संतोखला । क्षोभु न पावे ॥

"As the ocean remains unmoved even when filled by waters, so does the man of steady wisdom remain peaceful despite all desires entering him."

समुद्रु Noun
Samudru
सागर
Ocean
सांडी Verb
Sandi
सोडणे
To leave or abandon
वेला Noun
Vela
मर्यादा किंवा किनारा
Boundary or shore
संतोखला Adjective
Santokhala
समाधानी किंवा तृप्त
Satisfied or content
क्षोभु Noun
Kshobhu
अस्वस्थता किंवा खळबळ
Agitation or disturbance

💡 Meaning

Just as the ocean, though being filled by waters from all sides, remains steady and does not cross its boundaries, similarly, a wise person remains peaceful and undisturbed despite all desires entering them.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Dnyaneshwar Maharaj describes the equanimity of a self-realized soul. Just as the ocean is constantly replenished by various rivers yet never overflows or loses its composure, a person of steady wisdom remains unaffected by the influx of sensory desires or external circumstances. Their inner peace is so profound and rooted in the self that external changes cannot cause any mental agitation.

🎯 Practical Application

Maintain emotional stability in both success and failure. For example, a professional should remain calm and focused whether a project succeeds brilliantly or faces unexpected challenges, mirroring the ocean's depth.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the stability of a wise person by comparing them to the vast and steady ocean.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile