Friday, 07 November 2025
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 385

विहाय कामान्यः सर्वान्पुमांश्चरति निःस्पृहः । निर्ममो निरहंकारः स शांतिमधिगच्छति ॥

जयाचिया अंतःकरणीं । विषयांची नाही आठवणी । तोचि जाणावा जगीं या । स्थितप्रज्ञु ॥

"In whose heart there is no memory of sense-objects, know him alone to be a Sthitaprajna in this world."

जयाचिया Pronoun
Jayachiya
ज्याच्या
Whose
अंतःकरणीं Noun
Antahkarni
मनात
In the heart or mind
विषयांची Noun
Vishayanchi
इंद्रियभोगांची
Of sense objects
आठवणी Noun
Aathvani
स्मरण
Memory or remembrance
जाणावा Verb
Janava
ओळखावा
Should be known
स्थितप्रज्ञु Noun
Sthitaprajnu
स्थिर बुद्धीचा
One with steady wisdom

💡 Meaning

One in whose heart there is no longer even a memory of sense objects should be recognized as a person of steady wisdom in this world.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes that true spiritual stability is reached only when the subconscious mind is free from the residues of worldly desires. It is not enough to physically distance oneself from objects of pleasure; the mental 'memory' or craving for them must vanish. Only such a person, whose intellect is unshakeable and heart is void of attachment, is truly wise.

🎯 Practical Application

In daily life, true discipline is achieved when you are no longer tempted by a habit even in your thoughts, rather than just avoiding it due to lack of opportunity.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar describes the ultimate state of a Sthitaprajna (a person of steady wisdom) who has transcended all mental desires.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 358

जैसा जळचरांचां मेळीं । जळचरु न भिजे कमळीं । तैसा विषयांच्यां जाळीं । न गुंफिजे जो ॥

जैसा जळचरांच्या मेळी । जळचरु न भिजे कमळी । तैसा विषयांच्या जाळी । न गुंफिजे जो ॥

"As in the company of aquatic beings, the aquatic creature is not wetted by water, so is he who is not entangled in the snare of sense-objects."

जळचरांचां Noun
jalacharāñcāṃ
पाण्यात राहणाऱ्या प्राण्यांच्या
of water-dwelling creatures
मेळीं Noun
meḷīṃ
समूहात किंवा समुदायात
in the gathering or group
न भिजे Verb
na bhije
भिजत नाही किंवा लिप्त होत नाही
does not get wet or affected
विषयांच्यां Noun
viṣayāñcyāṃ
इंद्रियांच्या भोगांच्या
of sensory objects or pleasures
जाळीं Noun
jāḷīṃ
जाळ्यामध्ये
in the net or trap
न गुंफिजे Verb
na gumphije
अडकत नाही किंवा गुंतत नाही
does not get entangled

💡 Meaning

Just as aquatic creatures remain unaffected by water while living in it, a wise person remains unentangled in the web of worldly desires.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar uses a profound analogy to describe the state of 'Anasakti' (non-attachment). He compares a wise person to aquatic creatures that live in water but remain untouched by its wetness. Similarly, a Sthitaprajna lives in the material world, interacts with sensory objects, and performs his duties, yet his inner self remains free from the 'net' of desires and attachments. He is in the world, but the world is not in him.

🎯 Practical Application

In modern life, we are surrounded by consumerism and digital distractions. One should learn to use these tools for necessity without becoming emotionally dependent or addicted to them, maintaining inner peace.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains how a person of steady wisdom (Sthitaprajna) remains unattached to worldly pleasures despite living among them.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 362

यदा संहरते चायं कूर्मोऽङ्गानीव सर्वशः । इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेभ्यस्तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता ॥

जैसा कूर्मु आपुलीं अंगें । संकोचूनि राहे वेगें । तैसीं इंद्रियें विषयसंगें । सांडूनि जो ॥

"Like a tortoise that draws in its limbs from all sides, he who withdraws his senses from their objects is established in wisdom."

कूर्मु Noun
Kurmu
कासव
Tortoise
अंगें Noun
Ange
अवयव
Limbs
संकोचूनि Verb
Sankochuni
आकसून किंवा ओढून घेणे
Withdrawing
इंद्रियें Noun
Indriye
ज्ञानेंद्रिये
Senses
विषयसंगें Noun
Vishayasange
विषयांचा सहवास किंवा ओढ
Contact with sense objects
सांडूनि Verb
Sanduni
त्याग करून किंवा सोडून
Abandoning

💡 Meaning

Just as a tortoise withdraws its limbs into its shell, one who withdraws their senses from sense objects is established in steady wisdom.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Dnyaneshwar Maharaj uses the vivid imagery of a tortoise to describe mastery over the senses. A tortoise has the unique ability to withdraw its limbs into its hard shell at will, protecting itself from external threats. Similarly, a person of steady wisdom (Sthitaprajna) is one who can consciously withdraw their senses from worldly attractions like pleasure, greed, or distractions. By internalizing their consciousness and not letting the senses run after external objects, they achieve a state of mental stability and spiritual peace.

🎯 Practical Application

In modern life, practicing the 'tortoise technique' means having the discipline to switch off digital distractions or resist unhealthy temptations to focus on long-term goals.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the characteristics of a Sthitaprajna (a person of steady wisdom) using the analogy of a tortoise.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile