Wednesday, 22 October 2025
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 185

म्हणोनि तूं आतां । झकविली सांडीं चिंता । उठीं वेगीं पंडुसुता । धनुष्य घेईं ॥ १८५ ॥

"Therefore, now, cast away this delusive anxiety; rise quickly, O son of Pandu, and take up your bow."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
झकविली Adjective
Zhakavili
फसवणारी किंवा व्यर्थ
Delusive or vain
सांडीं Verb
Sandi
त्याग कर किंवा सोडून दे
Abandon or cast away
वेगीं Adverb
Vegi
त्वरेने किंवा लवकर
Quickly
पंडुसुता Noun
Pandusuta
पांडूचा मुलगा (अर्जुन)
Son of Pandu (Arjuna)
धनुष्य Noun
Dhanushya
धनुष्य
Bow

💡 Meaning

Therefore, Arjuna, cast away this delusive worry. Rise quickly, O son of Pandu, and take up your bow.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar captures the moment where Krishna transitions from philosophical discourse to a call for action. The word 'Zhakavili' suggests that Arjuna's anxiety was a form of mental deception or delusion caused by attachment. By asking him to 'take up the bow,' Krishna emphasizes that spiritual knowledge must lead to the courageous performance of one's worldly duties. It is a powerful reminder that wisdom should result in the removal of paralysis caused by overthinking.

🎯 Practical Application

This verse is applicable when one is stuck in 'analysis paralysis.' Instead of worrying about outcomes, one should focus on the immediate task. Example: A professional facing a difficult project should stop worrying about failure and start the first step of the execution.

📌 Context

After explaining the eternal nature of the soul, Krishna urges Arjuna to abandon his grief and perform his duty as a warrior.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 79

म्हणोनि कर्माचिया विपाकीं । जे न गुंफती कवणें एके काळीं । ते जाण पां त्रिलोकीं । मुक्तचि ते ॥ ७९ ॥

"Therefore, those who do not get entangled in the fruits of action at any time, know them to be liberated in the three worlds."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
विपाकीं Noun
Vipaki
कर्माच्या फळामध्ये
In the results of action
गुंफती Verb
Gunphati
अडकतात किंवा गुंततात
Entangled or bound
त्रिलोकीं Noun
Triloki
तिन्ही लोकांत
In the three worlds
मुक्त Adjective
Mukta
बंधमुक्त किंवा स्वतंत्र
Liberated

💡 Meaning

Therefore, those who are never entangled in the results of their actions at any time, know them to be truly liberated in all the three worlds.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes the concept of detachment from the fruits of labor. He states that those who perform their duties but are never entangled in the consequences or rewards (Vipaka) are truly liberated. While ordinary people are bound by the results of their actions, a wise person remains untouched by them. Such an individual is considered 'Mukta' (liberated) across all three realms of existence because their inner peace is not dependent on external outcomes.

🎯 Practical Application

Focus on the quality of your effort rather than being anxious about the result. For instance, a professional who works with total dedication without constantly worrying about a promotion finds more joy and less stress, embodying the spirit of a liberated worker.

📌 Context

Shri Krishna explains to Arjuna how a person who performs actions without attachment to the results remains free from the cycle of birth and death.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 140

म्हणोनि उचित जे कर्म । आणि विहित जे धर्म । तेचि आचरावे हे वर्म । सुखाचे गा ॥

"Therefore, perform the appropriate actions and the prescribed duties; this is the secret to happiness."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
उचित Adjective
Uchita
योग्य
Appropriate
विहित Adjective
Vihita
शास्त्राने नेमून दिलेले
Prescribed
आचरावे Verb
Acharave
आचरण करावे
Should practice
वर्म Noun
Varma
रहस्य किंवा मर्म
Secret or Essence

💡 Meaning

Therefore, perform the actions that are appropriate and the duties that are prescribed; this is the secret to happiness.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes that performing one's natural and prescribed duties (Dharma) is the key to spiritual and worldly happiness. Instead of seeking shortcuts or abandoning work, one should focus on 'Uchita Karma' (appropriate action). This alignment with duty leads to inner peace and is the 'Varma' (secret) of a joyful life. It suggests that happiness is a byproduct of righteous action performed without attachment.

🎯 Practical Application

In professional life, focusing on the quality of your work (your duty) rather than just the salary or promotion leads to excellence and mental peace. This is practicing 'Vihita Karma'.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the essence of performing one's duty as taught by Shri Krishna to Arjuna.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile