Saturday, 27 September 2025
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 29

अपाने जुह्वति प्राणं प्राणेऽपानं तथापरे । प्राणापानगती रुद्ध्वा प्राणायामपरायणाः ॥

आणि अपानीं प्राणु होमिजे । कीं प्राणीं अपान यजिजे । ऐसे प्राणापान रोधिजे । प्राणायामें ॥

"Others offer the outgoing breath into the incoming breath, and the incoming breath into the outgoing breath, restraining the flow of both to practice Pranayama."

अपानीं Noun
Apani
अपान वायूमध्ये
In the downward breath
प्राणु Noun
Pranu
प्राण वायू
The vital life-breath
होमिजे Verb
Homije
अर्पण करणे किंवा हवन करणे
To sacrifice or offer
रोधिजे Verb
Rodhije
रोखणे किंवा थांबवणे
To restrain or stop
प्राणायामें Noun
Pranayamen
प्राणायामाच्या द्वारे
Through breath control

💡 Meaning

Some practitioners offer the life-breath into the downward-breath, and others offer the downward-breath into the life-breath, practicing breath control by restraining the flow of both.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar elaborates on the yogic process of Pranayama. Seekers offer the incoming breath into the outgoing breath and vice versa, effectively merging the two. By regulating the flow of Prana (vital energy) and Apana (downward energy), they achieve a state of stillness. This internal sacrifice helps in burning away mental impurities and leads to a state of deep meditation and self-realization.

🎯 Practical Application

In modern life, practicing simple rhythmic breathing for a few minutes daily can significantly reduce stress and improve mental clarity. For example, before a high-pressure meeting, taking deep breaths helps stabilize the mind and improves performance.

📌 Context

Lord Krishna explains the various forms of internal sacrifices (Yajnas), specifically focusing on the practice of breath control (Pranayama) as a means to purify the self.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 51

म्हणौनि कर्माचें रूप । वोळखणें हें अतिजल्प । जेथें मोहले संकल्प । ज्ञानियांचे ॥

"Therefore, to understand the nature of action is a matter of great complexity; even the wise are deluded by it."

म्हणौनि Conjunction
Mhaṇouni
म्हणून
Therefore
कर्माचें Noun
Karmācēṃ
कर्माचे
Of action
रूप Noun
Rūpa
स्वरूप
Nature or form
वोळखणें Verb
Vōḷakhaṇēṃ
ओळखणे
To understand or recognize
अतिजल्प Adjective
Atijalpa
अत्यंत कठीण किंवा वादाचा विषय
Extremely difficult or much debated
मोहले Verb
Mōhalē
गोंधळले किंवा मोहित झाले
Confused or deluded
संकल्प Noun
Saṅkalpa
निश्चय किंवा विचार
Intentions or thoughts
ज्ञानियांचे Noun
Jñāniyāñcē
ज्ञानी लोकांचे
Of the wise ones

💡 Meaning

Therefore, to know the true form of action is extremely difficult; for even the resolves of the wise are deluded in this matter.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Dnyaneshwar Maharaj emphasizes that understanding the true nature of 'Karma' (action) is an incredibly difficult task. Even the most learned scholars and sages find themselves in a state of confusion when trying to discern the intricacies of action and its consequences. It suggests that the philosophy of action is not superficial but requires deep spiritual insight to distinguish between what truly binds a soul and what liberates it.

🎯 Practical Application

In daily life, we should not judge an action solely by its outward appearance. For example, a surgeon cutting a patient might look like an act of violence, but because the intent is to save a life, it is a noble karma. Always look at the intention behind the action.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the profound complexity of understanding what constitutes true action and inaction, following the teachings of the Bhagavad Gita.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 153

म्हणोनि उचित जे कर्म । आणि विहित जे धर्म । तेचि आचरावे उत्तम । फळाशा सांडूनि ॥

"Therefore, perform that which is appropriate action and that which is prescribed duty, with excellence, by renouncing the hope for rewards."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
उचित Adjective
Uchit
योग्य
Appropriate
विहित Adjective
Vihit
शास्त्राने सांगितलेले कर्तव्य
Prescribed duty
आचरावे Verb
Aacharave
आचरण करावे
Should perform
फळाशा Noun
Phalasha
फळाची आशा
Desire for results
सांडूनि Other
Sanduni
त्याग करून
Having abandoned

💡 Meaning

Therefore, perform the appropriate actions and prescribed duties with excellence, while renouncing the desire for their fruits.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes the practice of Nishkama Karma (selfless action). He guides that an individual should perform actions that are 'Uchit' (right/appropriate) and 'Vihit' (ordained by duty or scriptures). The performance should be 'Uttam' (of the highest quality), but the performer must remain detached from the 'Phalasha' (expectation of rewards). By focusing entirely on the purity of the action rather than the outcome, one attains mental peace and spiritual growth, as the ego associated with the results is eliminated.

🎯 Practical Application

A professional should focus on delivering the best quality work for a project rather than constantly worrying about a promotion or bonus. Example: A doctor treating a patient should focus entirely on the treatment process rather than the fee or fame.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the essence of performing one's duty without attachment to the results, following the teachings of the Bhagavad Gita.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile