Saturday, 13 September 2025
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 173

म्हणोनि कर्माकर्म-विवंचना । करितां थोर थोर शहाणा । मोह पावे विचक्षणा । न कळेचि वेगीं ॥

"Therefore, in the discrimination of action and inaction, even the very wise are deluded; it is not understood quickly."

म्हणोनि Conjunction
Mhanoni
म्हणून
Therefore
कर्माकर्म-विवंचना Noun
Karmakarma-Vivanchana
कर्म आणि अकर्म यांचा विचार
Discrimination between action and inaction
थोर Adjective
Thor
मोठा/महान
Great/Very
शहाणा Adjective
Shahana
बुद्धिमान/विद्वान
Wise/Learned
मोह Noun
Moha
भ्रम/गोंधळ
Delusion/Confusion
विचक्षणा Adjective
Vichakshana
चतुर/विवेकी
Discerning/Intelligent
वेगीं Adverb
Vegi
लवकर/त्वरेने
Quickly

💡 Meaning

Therefore, while analyzing action and inaction, even the very wise and discerning people get confused; they do not understand it quickly.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar emphasizes the profound complexity of distinguishing between 'Karma' (action) and 'Akarma' (inaction). He notes that even the most intellectual and discerning individuals find themselves in a state of delusion when trying to grasp the true essence of these concepts. The philosophy of action is so subtle that it cannot be understood quickly or superficially; it requires deep spiritual insight and experience to realize how action can exist in inaction and vice versa.

🎯 Practical Application

In daily life, we often face dilemmas about what is the right course of action. For example, deciding whether to intervene in a conflict or stay silent requires deep discernment, as even experts can be mistaken if they act without understanding the deeper consequences.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the complexity of understanding the true nature of action and inaction as per the Bhagavad Gita.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 5, Verse 28

यत्सांख्यैः प्राप्यते स्थानं तद्योगैरपि गम्यते । एकं सांख्यं च योगं च यः पश्यति स पश्यति ॥

जेथ संन्यासु आणि योगु । दोन्ही एकचि हा प्रयोगु । ऐसा पाहे तो सुयोगु । तत्त्ववेत्ता ॥

"Where Sanyasa and Yoga are practiced as one, he who sees this unity is a true philosopher."

संन्यासु Noun
Sanyasu
कर्माचा त्याग किंवा ज्ञानमार्ग
Renunciation or path of knowledge
योगु Noun
Yogu
कर्मयोग किंवा कृतीचा मार्ग
Path of selfless action
एकचि Adjective
Ekachi
केवळ एकच
Only one
प्रयोगु Noun
Prayogu
पद्धत किंवा आचरण
Practice or method
तत्त्ववेत्ता Noun
Tattvavetta
सत्य जाणणारा
Knower of the ultimate truth
सुयोगु Adjective
Suyogu
चांगल्या प्रकारे जोडलेला किंवा ज्ञानी
Well-aligned or wise

💡 Meaning

He who realizes that the path of renunciation and the path of action are essentially one and the same is a true knower of reality.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Dnyaneshwar Maharaj emphasizes that Sanyasa (the path of knowledge/renunciation) and Yoga (the path of selfless action) are not contradictory but complementary. Although they appear different in practice, their ultimate destination—spiritual liberation—is identical. A person who perceives this underlying unity is considered a true philosopher (Tattvavetta). This teaching bridges the gap between external activities and internal detachment, suggesting that true renunciation is a state of mind rather than just the abandonment of physical work.

🎯 Practical Application

In professional life, one can apply this by performing duties with full dedication (Yoga) while remaining detached from the ego of being the 'doer' (Sanyasa). For example, a leader who works for the team's success rather than personal glory practices this unity.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the fundamental unity between the path of renunciation and the path of action.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 3, Verse 13

न कर्मणामनारम्भान्नैष्कर्म्यं पुरुषोऽश्नुते । न च संन्यसनादेव सिद्धिं समधिगच्छति ॥

तरी उचित आणि सोपें । जें आचरतां न पाविजे पापें । तें विहित कर्म निक्षेपें । करीं तूं आतां ॥

"Therefore, perform your prescribed duty with certainty, as it is appropriate, easy to follow, and does not lead to sin."

उचित Adjective
Uchita
योग्य किंवा रास्त
Proper or appropriate
सोपें Adjective
Sope
सुलभ किंवा सोपे
Easy or simple
आचरतां Verb
Acharata
आचरण करताना किंवा कृती करताना
While practicing or performing
पापें Noun
Paape
दोष किंवा पाप
Sin or demerit
विहित Adjective
Vihita
शास्त्रसंमत किंवा नेमून दिलेले
Prescribed or ordained
निक्षेपें Adverb
Nikshepe
निश्चितपणे किंवा पूर्णपणे
Certainly or decidedly

💡 Meaning

Therefore, perform that prescribed duty now, which is proper and easy, and by doing which one does not incur sin.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Dnyaneshwar Maharaj guides Arjuna on the essence of Karma Yoga. He emphasizes that one does not achieve a state of actionlessness simply by avoiding work. Instead, one should perform 'Vihita Karma'—duties that are aligned with one's nature and scriptural injunctions. Such actions are 'easy' because they are natural to the individual, and when performed as a duty without attachment, they do not result in 'sin' or karmic bondage. The advice is to focus on certain and prescribed actions rather than being lost in confusion.

🎯 Practical Application

In daily life, instead of running away from responsibilities (like studies or professional tasks), one should complete them with a sense of duty. For example, a student focusing on their daily lessons finds it easier and stress-free compared to avoiding them.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains that performing one's natural duty is better than renouncing action altogether.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile