Thursday, 31 July 2025
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 230

म्हणोनि तूं हें न विचारीं । उगाचि शोक न करीं । जे हें आघवेंचि अवधारीं । स्वभावसिद्ध ॥ २३० ॥

"Therefore, do not think about this; do not grieve in vain. Know that all this is established by nature."

म्हणोनि Conjunction
Mhaṇoni
म्हणून
Therefore
विचारीं Verb
Vicārīṃ
विचार करणे
To think or worry
शोक Noun
Śoka
दुःख
Grief or sorrow
आघवेंचि Adjective
Āghavēṃci
सर्व काही
Everything
अवधारीं Verb
Avadhārīṃ
लक्षात घे किंवा ऐक
Understand or listen
स्वभावसिद्ध Adjective
Svabhāvasiddha
नैसर्गिक किंवा सहज घडणारे
Natural or inherent

💡 Meaning

Therefore, do not dwell on this and do not grieve unnecessarily. Understand that all of this is naturally destined and inherent to existence.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar explains that birth and death are inevitable laws of nature. He advises Arjuna not to grieve over the destruction of the physical body because it is 'Svabhavasiddha'—inherently destined to perish. By understanding that these changes are natural and beyond human control, one should maintain mental equilibrium and focus on their duty rather than lamenting the unavoidable.

🎯 Practical Application

In daily life, when we face situations that are beyond our control, such as aging or inevitable changes, we should accept them as part of the natural process instead of suffering emotionally. Example: Accepting a career setback as a natural phase of growth rather than a permanent failure.

📌 Context

Lord Krishna, through Dnyaneshwar Maharaj's commentary, explains the inevitability of the cycle of life and death to Arjuna.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 5, Verse 36

जेथूनि हे सृष्टीचे । पाऊल निगाले आहे साचे । तेथचि जयाचे । मन स्थिरावले ॥

"Where this creation's step has truly emerged, there alone his mind has become steady."

जेथूनि Adverb
Jethuni
ज्या ठिकाणाहून
From where
सृष्टीचे Noun
Srushtiche
विश्वाचे / जगाचे
Of the creation
पाऊल Noun
Paul
उगम / सुरुवात
Origin / Step
साचे Adverb
Sache
खरोखर / सत्याने
Truly / In reality
स्थिरावले Verb
Sthiravale
स्थिर झाले
Became steady

💡 Meaning

The one whose mind has become steady in that very place from which this creation has truly emerged.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar explains that a true seeker is one whose mind has returned to and settled in the ultimate source of creation—the Brahman. Just as every wave eventually subsides back into the ocean from which it arose, the mind of a liberated soul finds absolute stillness in the Divine. This state represents the end of all mental wandering and the attainment of supreme peace.

🎯 Practical Application

In daily life, try to find the 'center' or the core purpose of your actions. For example, when working, instead of being distracted by results, focus on the source of your inspiration to maintain mental stability.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar describes the state of a realized soul whose mind is fixed on the source of all existence.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 4, Verse 76

जेणें कर्मों कर्म जाळिलें । अकर्मु होऊनि राहिलें । तेंचि रूप दाविलें । डोळसपणें ॥

जेणे कर्मे कर्म जाळिले । अकर्म होऊनि राहिले । तेचि रूप दाविले । डोळसपणे ॥

"He who has burnt action with action and remains as inaction; that very form has been shown with insight."

जेणें Pronoun
Jene
ज्याने
By whom
जाळिलें Verb
Jalile
जाळून टाकले / नष्ट केले
Burnt / Destroyed
अकर्मु Adjective
Akarmu
कर्मरहित / निष्काम
Actionless / Without desire
दाविलें Verb
Davile
दाखवले / प्रकट केले
Shown / Revealed
डोळसपणें Adverb
Dolasapane
समजुतीने / ज्ञानदृष्टीने
With insight / Wisely

💡 Meaning

One who has burnt the bonds of action through action itself and remains in a state of inaction, has truly revealed the reality through the eyes of wisdom.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Dnyaneshwar Maharaj describes the state of a realized soul. By performing actions without the ego of being the 'doer', the seeker burns the binding nature of karma using the fire of knowledge. Even while engaged in worldly duties, the inner self remains in a state of 'Akarma' (inaction). This clarity of vision is what defines a truly wise person who sees the reality beyond physical actions.

🎯 Practical Application

Perform your daily tasks with full dedication but without attachment to the results. For example, a professional should focus on providing the best service (action) without being constantly anxious about the reward, thereby staying mentally free (inaction).

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the paradoxical nature of action and inaction, where a wise person remains free from the bonds of karma even while performing duties.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile