Monday, 15 November 2027
Today

🕉️Sanskrit Subhashit

3 verses 📿 All Granths
✍️
Dnyaneshwari Ch. 5, Verse 60

जैसीं सरितांचीं ओघ । मिळणीं सांडिती वेग । मग होती एकार्णव जग । तैसे झाले ॥

"As the currents of rivers, on reaching the confluence, abandon their speed and become the ocean itself, so have they become."

सरितांचीं Noun
saritanchi
नद्यांचे
of rivers
ओघ Noun
ogh
प्रवाह
flow or stream
मिळणीं Noun
milani
संगमावर / मिळाल्यावर
upon merging
सांडिती Verb
sanditi
सोडतात / त्यागतात
abandon or leave
वेग Noun
veg
गती
speed or momentum
एकार्णव Adjective
ekarnav
समुद्राशी एकरूप
one with the ocean

💡 Meaning

Just as the flows of rivers lose their speed upon merging with the ocean and become one with it, so do the enlightened ones become one with the Divine.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar uses the metaphor of rivers merging into the ocean to describe the state of Advaita (non-duality). Just as rivers lose their individual names, forms, and momentum upon reaching the sea, a realized soul loses the sense of 'I' or ego. The boundary between the individual self and the Supreme Reality dissolves, leading to a state of pure consciousness where the seeker and the sought become one.

🎯 Practical Application

In daily life, this teaches us to drop our ego when working for a larger cause. For example, a musician loses their individual identity to become one with the melody, creating a masterpiece that transcends the self.

📌 Context

Dnyaneshwar Maharaj explains the state of liberation where the individual soul merges with the universal consciousness, losing its separate identity.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 1, Verse 56

द्रुपदो द्रौपदेयाश्च सर्वशः पृथिवीपते । सौभद्रश्च महाबाहुः शङ्खान्दध्मुः पृथक् पृथक् ॥

तैसेचि द्रुपद द्रौपदेय । आणि अभिमन्यु महाबाहु । हेही आपुलाले सैन्य । घेऊनि आले ॥ ५६ ॥

"Likewise, Drupada, the sons of Draupadi, and the mighty-armed Abhimanyu also came, each with their own army."

तैसेचि Adverb
Taiseci
त्याचप्रमाणे
Similarly
द्रौपदेय Noun
Draupadeya
द्रौपदीचे पुत्र
Sons of Draupadi
महाबाहु Adjective
Mahabahu
महापराक्रमी किंवा ज्याचे हात गुडघ्यापर्यंत लांब आहेत असा
Mighty-armed or very powerful
आपुलाले Pronoun
Apulale
आपापले
Their respective
सैन्य Noun
Sainya
लष्कर किंवा फौज
Army

💡 Meaning

Similarly, King Drupada, the sons of Draupadi, and the mighty-armed Abhimanyu also arrived with their respective armies.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar highlights the arrival of key figures on the Pandava side. King Drupada, the five sons of Draupadi, and the valiant Abhimanyu (son of Subhadra and Arjuna) have joined the battlefield with their respective military divisions. This illustrates the collective strength and determination of the forces of righteousness (Dharma) gathered to face the challenge of the Kauravas.

🎯 Practical Application

In any major undertaking, the collective participation of skilled individuals is vital. For example, in a corporate project, the combined expertise of different team members leads to a successful outcome.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar describes the gathering of the Pandava allies and their formidable warriors on the battlefield of Kurukshetra.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile
✍️
Dnyaneshwari Ch. 2, Verse 356

विहाय कामान्यः सर्वान्पुमांश्चरति निःस्पृहः । निर्ममो निरहंकारः स शान्तिमधिगच्छति ॥

जेथ अहंभाव सांडिला । आणि ममतु सर्वथा गेला । तोचि विश्वीं संचरला । विश्व होऊनि ॥

"Where the ego is abandoned and possessiveness is completely gone, that person alone permeates the universe, becoming the universe itself."

अहंभाव Noun
Ahambhav
अहंकार किंवा मी-पणा
Ego or sense of 'I'
सांडिला Verb
Sandila
त्याग केला किंवा सोडला
Abandoned or discarded
ममतु Noun
Mamatu
माझेपण किंवा आसक्ती
Possessiveness or attachment
सर्वथा Adverb
Sarvatha
पूर्णपणे
Completely
संचरला Verb
Sancharala
वावरतो किंवा संचार करतो
Moves or permeates
विश्व Noun
Vishwa
जग किंवा ब्रह्मांड
Universe

💡 Meaning

One who has abandoned ego and the sense of possession moves through the world as the universe itself, having become one with it.

🔍 Deep Interpretation

In this verse, Saint Dnyaneshwar describes the pinnacle of spiritual realization. When a seeker discards the sense of 'I' (ego) and 'Mine' (attachment), their consciousness expands beyond the limited body and mind. They no longer perceive themselves as separate from the universe but as the universe itself. This state of non-duality allows them to move through the world with absolute freedom and peace, as they see the same divine essence in everything.

🎯 Practical Application

Practice 'Karma Yoga' by performing your duties without the burden of ego. For instance, when leading a project, focus on the collective goal rather than personal credit, which leads to mental peace and better results.

📌 Context

Saint Dnyaneshwar explains the state of a person who has attained ultimate peace by relinquishing ego and attachment, reflecting on Gita 2.71.

संत ज्ञानेश्वर (Saint Dnyaneshwar)
👤 View Profile